Talk:Voiced glottal fricative
|WikiProject Linguistics / Phonetics|
What's the motivation for not using the common name for this consonant in the article? Where does the term "breathy-voiced glottal transition" come from? I'm aware that the name is descriptive of the production of this sound, but there should still be some support from usage in linguistic literature. I seem to recall seeing "voiced glottal fricative" when I've seen it mentioned.
English: Received Pronunciation: Some Speakers
How can this be the way some speakers speak received pronunciation? First of all, there are few who use real RP anyway, and secondly, if you deviate from this controlled system of pronunciation, it isn't RP anymore! I wish we didn't tag every example of british english pronunciation with RP, but rather British English (BE) or something like that. Very few people use RP anyway, the article Received Pronunciation says only two percent of speakers! I suppose it makes a decent compromise between all the british dialects, but it is preposterous to cite a variety of a narrow way of speaking. —Preceding unsigned comment added by 22.214.171.124 (talk) 19:04, 20 March 2009 (UTC)
- Mostly because that's what people who bother to find sourcing have found. If you can find a source that mentions other dialects, please bring it to the table. — Æµ§œš¹ [aɪm ˈfɻɛ̃ⁿdˡi] 22:05, 20 March 2009 (UTC)
- Nothing sinister. Just nobody's bothered to put them in. — Æµ§œš¹ [aɪm ˈfɹ̠ˤʷɛ̃ɾ̃ˡi] 20:13, 19 January 2010 (UTC)
The sound sample is completely incorrect
- I can't hear a difference between the voiced and voiceless files but I don't make a distinction between the two so I'm not really primed to do so.
Does this sound even exist? In many languages, this sound usually sounds like nothing at all. In English, some people pronounce behind and ahead without the h-sound at all. (h-dropping) How do you make this sound audible? — Preceding unsigned comment added by Farazcole (talk • contribs) 19:29, 21 January 2011 (UTC)
- I use it everyday in Rio de Janeiro's Portuguese. I mean, my 2nd main rhotic after French r is a 'h' sound, but weaker than the English or Japanese one (not very certain if it is a voiced glottal transition, I just think so :people in the Linguistics project going to kill me:). Some speakers have only this sound as the Iberian 'rr' phoneme. Mirmo Zibang Brazilian opening theme Warning: if you don't like childish-sounding things, don't watch it! You will have a seizure while puking rainbows. Lguipontes (talk) 18:52, 6 August 2012 (UTC)
- I think it is a comparison of what is explained here: Australian English#Variation. Lguipontes (talk) 18:52, 6 August 2012 (UTC)
- The only thing I know is that ґ is the normal g. The г is the letter whose pronunciation you are questioning. This is different in Russian. --126.96.36.199 (talk) 22:02, 27 May 2015 (UTC)
This is anecdotal and not encyclopaedic, but I teach English in Slovakia and beginning Slovak students of English produce the English "h" in a way that sounds acceptably close to me as a British person altohugh accented (like the sound file given for hora), whereas the Ukrainian students really go for it with the "heavy-breathing" of the "h" and I feel the need to correct them to something closer to UK English. Is this really considered by phoneticians to be the same sound in both Slovak and Ukrainian? These are mostly people from Western Ukraine e.g. Lviv. — Preceding unsigned comment added by 188.8.131.52 (talk) 07:32, 18 March 2016 (UTC)