The Holy Quran: Arabic Text and English translation

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

The Holy Quran: Arabic Text and English translation (completed 1936, published 1955) is a parallel text edition of the Quran compiled and translated by Maulvi Sher Ali, an Ahmadiyya missionary at the Fazl Mosque in London. This current version has been published with an alternative translation of, and footnotes to, some of the verses, by Mirza Tahir Ahmad, the fourth successor of Mirza Ghulam Ahmad. Since its first publication in 1955 in the Netherlands, many editions have appeared in different countries. In 1997, an appendix was added at the end.[1]

An ex-evangelist, Clay Chip Smith, has reviewed the translation as, "clear and worded satisfactorily".[2] The Islamic Studies department of the University of Georgia (US) has included the translation in its "Islamic Resources" webpage .[3] A large Indian monthly from Bangalore, the Islamic Voice, has cited it in its comparison to other contemporary translations of the Quran.[4] The translation, as an Ahmadiyya Movement contribution has been mentioned by the multi-disciplinary study, The Black Studies Reader.[5]


  1. ^ (ISBN 1 85372 314 2) by Islam International Publications Ltd. Islamabad, Sheephatch Lane, Tilford, Surrey GUl 0 2AQ, UK.The Holy Quran, English Translation
  2. ^ “Author: Maulawi Sher Ali (?-1947); Title: The Holy Quran: Arabic Text with English Translation; Published 1955 a . This translation is clear and worded satisfactorily. … I did find some Ahmadiyya abrogation apparent in the commentary (perhaps there is some in the translation too, but I did not see it). I particularly like this translation for its many cross references. … online copy of this translation”. Review by Clay S Chip , [1]
  3. ^ Islam and Islamic Studies Resources, University of Georgia (The Qur'an and Qur'anic Interpretation (tafsir)).
  4. ^ A translation by Maulvi Sher Ali can be found at [2]. Translations of each line of the surah by three different scholars, Shakir, Pickthall, and Ali, appear listed together line by line. The site includes a comprehensive index as well as a search function. The Quran Browser home page, at [3] also permits comparisons of different translations. Islamic Voice , (A monthly magazine for Muslims on the Indian sub-continent)[4]
  5. ^ The Black Studies Reader , By Jacqueline Bobo, Cynthia Hudley, & Claudine Michel (2004) (ISBN 0 415 94553 4); A transdisciplinary investigation study , authors of the book have mentioned the Quran's translation by Maulvi Sher Ali along with literature produced by the Ahmadiyya Movement. (page: 468)[5]