Uncleftish Beholding

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to navigation Jump to search

"Uncleftish Beholding" (1989) is a short text written by Poul Anderson. It is written using almost exclusively words of Germanic origin (Anglish), and was intended to illustrate what the English language might look like if it had not received its considerable number of loanwords from other languages, particularly Latin, Greek and French.

The text is about basic atomic theory and relies on a number of word coinings, many of which have cognates in modern German, an important scientific language in its own right. The title Uncleftish beholding calques "atomic theory". The text begins:

For most of its being, mankind did not know what things are made of, but could only guess. With the growth of worldken, we began to learn, and today we have a beholding of stuff and work that watching bears out, both in the workstead and in daily life.

It goes on to define firststuffs (chemical elements), such as waterstuff (hydrogen), sourstuff (oxygen), and ymirstuff (uranium), as well as bulkbits (molecules), bindings (compounds), and several other terms important to uncleftish worldken (atomic physics). Wasserstoff and Sauerstoff are the modern German words for hydrogen and oxygen, and in Dutch the modern equivalents are waterstof and zuurstof. Sunstuff refers to helium, which derives from ἥλιος, the Ancient Greek word for "sun". Ymirstuff references Ymir, a giant in Norse mythology similar to Uranus in Greek mythology.

The vocabulary used in Uncleftish Beholding does not completely derive from Anglo-Saxon. Around, from Old French reond (Modern French rond), has completely displaced Old English ymbe (cognate to German um), leaving no native English word for this concept. The text also contains the French-derived rest, ordinary and sort.

The text gained increased exposure and popularity when circulated around the Internet, and has served as inspiration for some inventors of Germanic English conlangs. Douglas Hofstadter, in discussing the piece in his book Le Ton beau de Marot, jocularly refers to the use of only Germanic roots for scientific pieces as "Ander-Saxon".

See also[edit]


External links[edit]