Jump to content

User:Wulverine claws/Al-Asr

From Wikipedia, the free encyclopedia

Text and meaning

[edit]

Text and transliteration

[edit]
Hafs from Aasim ibn Abi al-Najud

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
وَٱلْعَصْرِ ۝
Wal‘aṣr(i)
إِنَّ ٱلْإِنسَٰنَ لَفِى خُسْرٍ ۝
’inna l-’insāna lafī khusr(in)
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ ۝
’illa l-ladhīna ’āmanū wa‘amilu ṣ-ṣāliḥāti watawāṣaw bilḥaqqi watawāṣaw biṣṣabr(i)


Warsh from Nafiʽ al-Madani

بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
وَالۡعَصۡرِ ۝
Wal‘aṣr(i)
إِنَّ اَ۬لِانسَٰنَ لَفِے خُسۡرٍ ۝
’inna linsāna lafī khusr(in)
إِلَّا اَ۬لَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ اَ۬لصَّٰلِحَٰتِ وَتَوَاصَوۡا۟ بِالۡحَقِّ وَتَوَاصَوۡا۟ بِالصَّبْرِ ۝
’illa l-ladhīna ’āmanū wa‘amilu ṣ-ṣāliḥāti watawāṣaw bilḥaqqi watawāṣaw biṣṣabr(i)

Meanings

[edit]

1 By Al-'Asr (the time).
2 Verily! Man is in loss,
3 Except those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, and recommend one another to the truth (i.e. order one another to perform all kinds of good deeds (Al-Ma'ruf) which Allah has ordained, and abstain from all kinds of sins and evil deeds (Al-Munkar) which Allah has forbidden), and recommend one another to patience (for the sufferings, harms, and injuries which one may encounter in Allah's Cause during preaching His religion of Islamic Monotheism or Jihad, etc.).

Translation:Noble Quran,[1] 1999


1 By time,[a]
2 Indeed, mankind is in loss,
3 Except for those who have believed and done righteous deeds and advised each other to truth and advised each other to patience.

Translation:Saheeh International,[2] 1997


1 By (the Token of) Time (through the ages),
2 Verily Man is in loss,
3 Except such as have Faith, and do righteous deeds, and (join together) in the mutual teaching of Truth, and of Patience and Constancy.

Translation:Yusuf Ali,[3] 1934


1 By the declining day,
2 Lo! man is a state of loss,
3 Save those who believe and do good works, and exhort one another to truth and exhort one another to endurance.

Translation:Pickthall,[4] 1930


  1. ^ "quran.com"., al-Asr (103), Muhsin Khan
  2. ^ "quran.com"., al-Asr(103), Saheeh International
  3. ^ "quran.com"., al-Asr (103), Yusuf Ali
  4. ^ "quran.com"., al-Asr (103), Pikhtall


Cite error: There are <ref group=lower-alpha> tags or {{efn}} templates on this page, but the references will not show without a {{reflist|group=lower-alpha}} template or {{notelist}} template (see the help page).