Jump to content

User:Wulverine claws/Al-Kafirūn

From Wikipedia, the free encyclopedia

Text and meaning

[edit]

Text and transliteration

[edit]

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلْكَٰفِرُونَ ۝
1 Qul yā’ayyuha l-kāfirūn(a)
لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ ۝
2 Lā ’a‘budu mā ta‘budūn(a)
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ۝
3 Walā ’antum ‘ābidūna mā ’a‘bud(u)
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ ۝
4 Walā ’ana ‘ābidu m-mā ‘abattum
وَلَآ أَنتُمْ عَٰبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ ۝
5 Walā ’antum ‘abidūna mā ’a‘bud(u)
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ ۝
6 Lakum dīnukum waliya dīn(i)


بِسۡمِ اِ۬للَّهِ اِ۬لرَّحۡمَٰنِ اِ۬لرَّحِيمِ ۝
Bismi l-lāhi r-raḥmāni r-raḥīm(i)
قُلۡ يَٰٓأَيُّهَا اَ۬لۡكَٰفِرُونَ ۝
1 Qul yā’ayyuha l-kāfirūn(a)
لَآ أَعۡبُدُ مَا تَعۡبُدُونَ ۝
2 Lā ’a‘budu mā ta‘budūn(a)
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ص۝
3 Walā ’antum ‘ābidūna mā ’a‘bud(u)
وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمۡ ۝
4 Walā ’ana ‘ābidu m-mā ‘abattum
وَلَآ أَنتُمۡ عَٰبِدُونَ مَآ أَعۡبُدُ ص۝
5 Walā ’antum ‘abidūna mā ’a‘bud(u)
لَكُمۡ دِينُكُمۡ وَلِىَ دِينِ ص۝
6 Lakum dīnukum waliya dīn(i)

Meanings

[edit]

1 Say (O Muhammad (Peace be upon him) to these Mushrikun and Kafirun): "O Al-Kafirun (disbelievers in Allah, in His Oneness, in His Angels, in His Books, in His Messengers, in the Day of Resurrection, and in Al-Qadar, etc.)!
2 "I worship not that which you worship,
3 "Nor will you worship that which I worship.
4 "And I shall not worship that which you are worshipping.
5 "Nor will you worship that which I worship.
6 "To you be your religion, and to me my religion (Islamic Monotheism)."

Translation:Noble Quran, 1999


1 Say, "O disbelievers,
2 I do not worship what you worship.
3 Nor are you worshippers of what I worship.
4 Nor will I be a worshipper of what you worship.
5 Nor will you be worshippers of what I worship.
6 For you is your religion, and for me is my religion."

Translation:Saheeh International, 1997


1 Say: O ye that reject Faith!
2 I worship not that which ye worship,
3 Nor will ye worship that which I worship.
4 And I will not worship that which ye have been wont to worship,
5 Nor will ye worship that which I worship.
6 To you be your Way, and to me mine.

Translation:Yusuf Ali, 1934


1 Say: O disbelievers!
2 I worship not that which ye worship;
3 Nor worship ye that which I worship.
4 And I shall not worship that which ye worship.
5 Nor will ye worship that which I worship.
6 Unto you your religion, and unto me my religion.

Translation:Pickthall, 1930