This link has good interpretation.
gaṇā́nāṃ tvā gaṇápatiṃ havāmahe, kavíṃ kavīnā́m upamáśravastamam
jyeṣṭharā́jam bráhmaṇām brahmaṇas pata, ā́ naḥ śr̥ṇvánn ūtíbhiḥ sīda sā́danam
Interpretation: We invoke you, the Lord of hosts (havāmahe tvā gaṇápatiṃ) over the hosts (of divine powers) (gaṇā́nāṃ), the seer of seers with the uppermost inspired knowledge (kavíṃ kavīnā́m upamáśravastamam), the greatest (eldest) king of the expressive powers of the soul (jyeṣṭharā́jam bráhmaṇām), O Lord of the soul (brahmaṇas pate). Hearing us (śr̥ṇván naḥ), sit down upon the seat (of our embodied being) (ā́ sīda sā́danam) with your powers of expansion (ūtíbhiḥ).
Comments: As we can see in the vocabulary below, there is made a distinction between the neuter and the masculine form of the word “brahman”. But Sri Aurobindo does not always draw a clear-cut line between these two forms, meaning he relates the neuter not only to the word that arises from the depth of the soul but to the soul itself. He therefore translates even the neuter (plural) as “gods of the soul” . In his comment on IV.50.5 we read further: “It is by the powers of the Word, by the rhythmic army of the soul-forces that Brihaspati brings all into expression and dispelling all the darknesses that encompass us makes an end of the Night. These are the “Brahma”s of the Veda, charged with the word, the brahman, the mantra; it is they in the sacrifice who raise heavenward the divine Rik, the Stubh or Stoma … The “Brahma”s or Brahmana forces are the priests of the Word, the creators by the divine rhythm. It is by their cry that Brihaspati breaks Vala into fragments.”
Your account will be renamed
01:50, 20 March 2015 (UTC)