Nyungar language

From Wikipedia, the free encyclopedia
  (Redirected from Wajuk language)
Jump to: navigation, search
Nyungar
Noongar
Noongar regions map.svg
Map of possible Nyungar clans and perhaps dialects
Region Western Australia
Native speakers
232 (2006 census)[1]
Dialects
Wudjari (Kwetjman; incl. Goreng?)
Minang (Mirnong)
Bibbulman (Pipelman)
Kaniyang (Kaneang)
Wardandi
Balardung (incl. Tjapanmay?)
Yuat (Juat)
?Wiilman
?Wajuk (Whadjuk)
?Pinjarup
Latin
Language codes
ISO 639-3 nysinclusive code
Individual codes:
xgg – Goreng
xrg – Minang (Mirnong)
xbp – Bibbulman (Pipelman)
wxw – Wardandi
pnj – Pinjarup
xwj – Wajuk (Whadjuk)
Linguist list
qsz Juat (Yuat)
Glottolog nyun1247[2]
AIATSIS[1] W41

Nyungar (Nyunga), or Noongar, is an Australian Aboriginal language, or language complex, primarily spoken by the Noongar people who live in the southwest corner of Western Australia. The 1996 census recorded 157 speakers, but that number increased to 232 by 2006. The word Noongar means "male" in the language, 'Yorgah' is the reference for the female.[citation needed]

Noongar was first recorded in 1801 by Matthew Flinders, who made a number of word lists.

Dialects[edit]

There was no standard Nyungar language, but a number of dialects. A 1990 conference organised by the Nyoongar Language Project Advisory Panel recognised that there were at least three. In 2011 Bernard Rooney, in collaboration with the Benedictine Community of New Norcia, published Noongar dictionary; this was based on the north-western dialect, known as Yuat.[3]

The blue region of the map in the box at right may correspond to Nyungar. The subdivisions correspond to clans, who may have spoken distinct dialects, though these divisions have been lost. In several cases, it's not clear if a clan shown on the map actually spoke Nyungar. There is general consensus on the following:[1]

Wudjari, Minang, Bibbulman,[4] Kaniyang (Kaneang), Wardandi, Balardung (perhaps including Tjapanmay), Yuat.

The Goreng are thought to have spoken Wudjari, in which case they would have been Nyungar as well.

Additional varieties may have been Nyungar, but their identification is not secure. These are Wiilman, Wajuk (Whadjuk), and Pinjarup on the map.

Inland, Njakinjaki[4] was perhaps a dialect of Kalaamay, a close relative of Nyungar.

Amangu in the north is thought to have been the southern dialect of Nhanda. It may have been the same as or similar to Nhanhagardi, which occurred in that area of the map, though Nhanhagardi has been variously classified as a dialect of Nhanda, of Nyungar, or as Widi, which in turn was a dialect of or related to Badimaya.

There is no recorded language where generic "Njunga" is labelled in the east.

Documentation[edit]

A number of small wordlists were recorded in the early days of the Swan River Colony, for example Robert Lyon's 1833 publication A Glance at the Manners and Language of Aboriginal Inhabitants of Western Australia. Lyon acquired much of his information from Yagan while Yagan was incarcerated on Carnac Island. Despite the significance of Lyons work in being the first of its kind, George Fletcher Moore diary republished in 1884 described Lyons work as containing many inaccuracies and much that was fanciful.[5] During August and October 1839 the Perth Gazette published Vocabulary of the Aboriginal people of Western Australia written by Lieutenant Grey of HM 83rd Regiment.[6][7] Grey spent twelve months studying the languages of the Nyungar people and came to the conclusion that there was much in common between them, just prior to the publication he received from Mr Bussel of the Vasse District a list of 320 words from that region which was near identical to those he had collected in the Swan river region. The work of Grey much to his disappointment was published in an unfinished list as he was leaving the colony, but he believed that the publication would assist in communication between settlers and Nyungar people. Also noted by Grey was that the Nyungar language had no soft c sound, there was no use of f and that h was very rarely used and never at the start of a word.[8]

Serious documentation of the Nyungar language began in 1842 with the publication of A Descriptive Vocabulary of the Language of the Aborigines by George Fletcher Moore, later republished in 1884 as part of Moore's Diary of Ten Years Eventful Life of an Early Settler in Western Australia. This work included a substantial wordlist of Nyungar. The first modern linguistic research on Nyungar was carried out by Gerhardt Laves on the variety known as "Goreng", near Albany in 1930, but this material was lost for many years and has only recently been recovered. Beginning in the 1930s and then more intensively in the 1960s Wilfrid Douglas learnt and studied Nyungar, eventually producing a grammar, dictionary, and other materials. More recently Nyungar people have taken a major role in this work as researchers, for example Rose Whitehurst who compiled the Noongar Dictionary in her work for the Noongar Language and Culture Centre. Tim McCabe has recently finished a PhD in the Nyungar language, having been taught a variety of the language by Clive Humphreys of Kellerberrin, and is teaching Nyungar to inmates in Perth prisons.

Peter Bindon and Ross Chadwick have compiled an authoritative cross referenced "A Nyoongar Wordlist: from the South West of Western Australia", by assembling material from all of the above writers in their original spelling. It is clear from this reference that the orthographies used did not only reflect dialectical differences, but also how the various authors "heard" and transcribed spoken Nyungar.[9]

Current situation[edit]

Djena djen, performed by Noongarpedia mob written by Wirlomin Noongar Language and Stories Project
Neo-Nyungar
Region SW Australia
Native speakers
(undated figure of 8,000)[10]
Language codes
ISO 639-3
Linguist list
eng-neo
Glottolog None

Today the Nyungar language is disputed as being endangered there has been a revival of interest in recent years, Professor Len Collard from Indigenous Studies faculty at University of Western Australia has challenged the science behind the claim citing the lack of rigor in the data.[11] The Noongar Language and Culture Centre was set up by concerned individuals and has now grown to include offices in Bunbury, Northam and Perth. Authors such as Charmaine Bennell have released several books in the language[12] Educators Glenys Collard and Rose Whitehurst started recording elders speaking using Noongar language in 1990 and by 2010 had 37 schools in the South West and Perth teaching the language.[13]

An English dialect with Nyungar admixture, known as Neo-Nyungar, is spoken by perhaps 8,000 ethnic Nyungar.[14]

Vocabulary[edit]

Many words vary in a regular way from dialect to dialect, depending on the area. For example: the words for bandicoot include quernt (south) and quenda (west); the word for water may be kep (south) or kapi (west), or the word for fire may vary from kall to karl.

A large number of modern place names in Western Australia end in -up, such as Joondalup, Nannup and Manjimup. This is because in the Noongar language, -up means "place of". For example, the name Ongerup means "place of the male kangaroo".[15] The word "gur", "ger" or "ker" in Noongar meant a gathering. Daisy Bates suggests that central to Noongar culture was the "karlupgur", referring to those that gather around the hearth (karlup).[16]

Nyungar words which have been adopted into West Australian English, or more widely in English, include the given name Kylie ("boomerang"),[17] gilgie (or jilgie) a freshwater crayfish similar to yabbies, and gidgie (or gidgee), meaning "spear". The word for smoke, karrik, was adopted for the family of compounds known as karrikins. The word "Kodj" meaning to be hit on the head comes from the name for the Aboriginal stone axe.[17]

Pronunciation[edit]

letter English sound Nyunga sound
B book boodjar
D dog darbal
dj or tj dew djen or nortj
ny canyon nyungar
ng sing ngow

Grammar[edit]

Nyungar grammar is fairly typical of Pama-Nyungan languages in that it is agglutinating, with words and phrases formed by the addition of affixes to verb and noun stems.[18] Word order in Nyungar is free, but generally tends to follow a Subject-Object-Verb pattern.[19] Because there are several varieties of Nyungar,[20] aspects of grammar, syntax and orthography are highly regionally variable.

Verbs[edit]

Like most Australian languages, Nyungar has a complex tense and aspect system.[21] The plain verb stem functions as both the infinitive and the present tense. Verb phrases are formed by adding suffixes or adverbs to the verb stem.[22]

The following adverbs are used to indicate verb tense or aspect.[23][24]

  • boorda           future (boorda ngaarn, “will eat soon”)
  • mila               future (mila ngaarn, “will eat after a while”)
  • doora             conditional (doora ngaarn, “should eat”)

Some tense/aspect distinctions are indicated by use of a verb suffix. In Nyungar, the past or preterite tense is the same as the past participle.[23]

  • -iny           progressive (ngaarniny, “eating”)
  • -ga            past (ngaarnga, “ate, had eaten”)

A few adverbs are used with the past tense to indicate the amount of time since the event of the verb took place.[23]

  • gorah              a long time (gorah gaarnga, “ate a long time ago”)
  • karamb           a short time (karamb ngaarnga, “ate a little while ago”)
  • gori                 just now (gori ngaarnga, “ate a long time ago”)

Nouns[edit]

There are no articles in Nyungar.[25][26] Nouns (as well as adjectives) take a variety of suffixes which indicate grammatical case, specifically relating to motion or direction, among other distinctions.[27][28]

  • -(a)k           locative (boorn-ak, “in the tree”)
  • -(a)k           purposive (daatj-ak, “for meat”)
  • -(a)l            instrumental (kitj-al, “by means of a spear”)
  • -an/ang       genitive (noon-an kabarli, “your grandmother”)
  • -(a)p           place-of (boorn-ap, “place of trees”)
  • -koorl          illative (keba-koorl, “towards the water”)
  • -ool             ablative (kep-ool, “away from the water”)
  • -ngat           adessive (keba-ngat, “near the water”)
  • -(a)biny       translative (moorditj-abiny, “becoming strong”)
  • -mokiny       semblative (dwert-mokiny, “like a dog”)
  • -boorong      having or existing (moorn-boorong, “getting dark”)
  • -broo           abessive (bwoka-broo, “without a coat”)
  • -kadak         comitative (mereny-kadak, “with food”)
  • -mit             used-for (kitjal baal daatj-mit barangin'y, “a spear is used for hunting kangaroos”)
  • -koop          belong-to, inhabitant of (bilya-koop, “river dweller”)
  • -djil             emphatic (kwaba-djil, “very good”)
  • -mart           species or family (bwardong-mart, “crow species”)
  • -(i)l             agentive suffix used with ergative

The direct object of a sentence (what might be called the Dative) can also be expressed with the locative suffix -ak.[29][30]

Grammatical number is likewise expressed by the addition of suffixes. Nouns that end in vowels take the plural suffix -man, whereas nouns that end in consonants take -gar.[31][32] Inanimate nouns, that is, nouns that do not denote human beings, can also be pluralized by the simple addition of a numeral.[32]

Pronouns[edit]

Nyungar pronouns are declined exactly as nouns, taking the same endings.[30][33] Thus, possessive pronouns are formed by the addition of the regular genitive suffix -ang.[33] Conversely, object pronouns are formed by the addition of the -any suffix.[33] Notably, there does not appear to be a great deal of pronominal variation across dialectal lines.[31]

Subject Object Possessive
I ngany nganyany nganyang
he/she/it baal baalany baalang
they baalap baalabany baalabang
you noonook noonany noonang
we ngalak ngalany ngalang

Nyungar features a set of dual number pronouns which identify interpersonal relationships based on kinship or marriage. The “fraternal” dual pronouns are used by and for people who are siblings or close friends, “paternal” dual pronouns are used by and for people who are paternal relatives (parent-child, uncle-niece and so forth),[34] and “marital” pronouns are used by and for people who are married to each other or are in-laws.[35]

Fraternal Paternal Marital
1st Person ngali ngala nganik
2nd Person nubal nubal nubin
3rd Person bula bulala bulen

Typically, if the subject of a sentence is not qualified by a numeral or adjective, a subject-marker pronoun is used. Thus: yongka baal boyak yaakiny (lit. “kangaroo it on-rock standing), “the kangaroo is standing on the rock.”[36]

Adjectives[edit]

Adjectives precede nouns.[36] Some adjectives form the comparative by addition of the suffix -jin but more generally the comparative is formed by reduplication, a common feature in Pama-Nyungan languages.[37] The same is also true for intensified or emphatic adjectives, comparable to the English word “very.” The superlative is formed by the addition of -jil.[38]

Negation[edit]

Statements are negated by adding the appropriate particle to the end of the sentence. There are three negation particles:

  • bart              used generally with verbs
  • yuada           used generally with adjectives

There is also an adverbial negation word, bru, roughly equivalent to the English “less” or “without.”[39]

Interrogatives[edit]

Questions are formed by the addition of the interrogative interjection kannah alongside the infinitive root of the verb.[40]

References[edit]

  1. ^ a b c Nyungar at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  2. ^ Nordhoff, Sebastian; Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2013). "Nyunga". Glottolog. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. 
  3. ^ Rooney, Bernard (2011). Nyoongar dictionary. Batchelor Press. ISBN 9781741312331. 
  4. ^ a b Spelling may vary, especially in the case of "Bilelman" and "Nadji Nadji", which are apparent errors for Bibbulman and Njakinjaki.
  5. ^ Bindon, Peter; Ross, Chadwick (2011). Nyoongar Wordlist (second ed.). Welshpool WA: Western Australian Museum. ISBN 9781920843595. 
  6. ^ "Grey, Sir George (1812–1898)". Australian Dictionary of Biography. National Centre of Biography, Australian National University. Retrieved 25 August 2011. 
  7. ^ Grey, George (1839). Wikisource link to Vocabulary of the Aboriginal Language of Western Australia. Wikisource. 
  8. ^ Perth Gazette 24 August 1839 viewed online with NLA Newspapers collection
  9. ^ Bindon, Peter and Chadwick, Ross (2011), "A Nyoongar Wordlist: from the South West of Western Australia" (WA Museum books)
  10. ^ Nyunga at Ethnologue (8th ed., 1974). Note: Data may come from an earlier edition.
  11. ^ Collard, Len. "Noongarpedia". RTRFM. RTRFM. Retrieved 19 December 2015. 
  12. ^ "Western and Northern Aboriginal Language Alliance Conference - List of Authors". Batchelor Press. 2013. Retrieved 30 April 2016. 
  13. ^ Sharon Kennedy (20 July 2010). "Learning Noongar language". Australian Broadcasting Corporation. Retrieved 1 May 2016. 
  14. ^ Nyunga at Ethnologue (12th ed., 1992).
  15. ^ "Place of the Male Kangaroo" Albany GateWAy Co-operative Limited, 28 July 2006. Retrieved 20 September 2006.
  16. ^ Bates, Daisy (1937), "The Passing of the Aborigines"
  17. ^ a b University News A Noongar word for ‘smoke’ finds a place in science University of Western Australia
  18. ^ Baker, Brett (2014). "Word Structure in Australian Languages". In Koch, Harold and Rachel Nordlinger. The Languages and Linguistics of Australia. De Gruyter. p.164.
  19. ^ Spehn-Jackson, Lois (2015). Noongar Waangkiny: A Learner’s Guide to Noongar. Batchelor Press. p.12.
  20. ^ Bates, Daisy M (1914). “A Few Notes on Some South-Western Australian Dialects.” The Journal of the Royal Anthropological Institute of Great Britain and Ireland 44.6 pp.77.
  21. ^ Stirling, Lesley and Alan Dench. “Tense, Aspect, Modality and Evidentiality in Australian Languages: Foreword.” Australian Journal of Linguistics 32.1 (2012): 3
  22. ^ Symmons, Charles (1842) “Grammatical Introduction to the Study of the Aboriginal Language of Western Australia.” Western Australia Almanack. p.xvii.
  23. ^ a b c Symmons 1842, p.xvii.
  24. ^ Spehn-Jackson 2015, p.16.
  25. ^ Spehn-Jackson 2015, p.11.
  26. ^ Bates 1914, p.66.
  27. ^ Symmons 1842, p.viii.
  28. ^ Spehn-Jackson 2015, p.18-19.
  29. ^ Spehn-Jackson 2015, p.18.
  30. ^ a b Symmons 1842, p.xiii.
  31. ^ a b Bates 1914, p.68.
  32. ^ a b Symmons 1842, p.ix.
  33. ^ a b c Spehn-Jackson 2015, p.20.
  34. ^ Symmons 1842, p.xiv.
  35. ^ Symmons 1842, p.xv.
  36. ^ a b Spehn-Jackson 2015, p.13.
  37. ^ Baker 2014, p.182.
  38. ^ Symmons 1842, p.xi.
  39. ^ Symmons 1842, p.xxvi.
  40. ^ Spehn-Jackson 2015, p.15.

External links[edit]