Wikipedia talk:Naming conventions (use English)
Threads older than 30 days may be archived by .
Transliteration or Transcription
I see this article says: Names not originally in a Latin alphabet, as with Greek, Chinese, or Russian, must be transliterated into characters generally intelligible to literate speakers of English.
The article about Transliteration states: Transliteration is not primarily concerned with representing the sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously and Conversely, transcription notes the sounds but not necessarily the spelling.
Checking just 2 articles about Russia: Леони́д Ильи́ч Бре́жнев: transliteration: Leonid Il'ič Brežnev, transcription: Leonid Ilyich Brezhnev. Form in Wikipedia: Leonid Ilyich Brezhnev (=transcription).
Никита Сергеевич Хрущёв: transliteration: Nikita Sergeevič Chruščëv, transcription: Nikita Sergeyevich Khrushchev. Form in Wikipedia: Nikita Sergeyevich Khrushchev (=transcription).
I have not come across one article in the English Wikipedia that uses the transliteration of Russian (or Ukrainian) names. So the statement above (... must be transliterated ... should be replaced by must be transcribed ...--Wanfried-Dublin (talk) 11:38, 5 August 2018 (UTC)
Hyphens in names from Spanish
I must admit I was a bit of a bull in a china shop when I was preparing article fixes for new legislators in the LXIV Legislature of the Mexican Congress and saw we had an article at Vanessa Rubio-Márquez. I moved it to Vanessa Rubio Márquez without even thinking, assuming it was a mistake by an editor!
Now I'm seeing that there are some more hyphenation cases for academics from Spanish-speaking countries, where the double last name is hyphenated in English usage. For instance, Pablo Kuri-Morales does not have the hyphen in sources in Spanish, yet it is used in peer-reviewed publications. In fact, this example also has "Cuitláhuac Ruiz-Matus" and "José Narro-Robles". Speaking as someone who had never seen this prior to this week, I'm not a fan of these inserted hyphens. We'd have a lot of hyphenated last name articles on this encyclopedia if this were more regular, yet it is used in certain academic settings in English.
However, some style guides do not recommend this hyphenated styling for names from the Spanish-speaking world. APA advises no hyphen. I can't view it, but the Chicago Manual of Style has a subsection 16.84 specifically on the topic.
- There is no mention of hyphens for Spanish surnames in WP:MOS. I would stick to WP:COMMONNAME when making a decision, and certainly give priority to how it is spelled in their countries of origin. I always thought that names surnames were hyphenated in the U.S. to avoid confusing people who might think the first surname is a middle name. MX (✉ • ✎) 21:22, 21 August 2018 (UTC)
- @MX: I'd be curious to have something common so that I can point to something. I'm either contemplating a test RM *or* an RfC, as I want some more feedback on the topic. It's a bit of an aberration done in some places in English, but by no means is it widespread (it primarily seems to be for people with connections to academia or academic research). Raymie (t • c) 05:23, 22 August 2018 (UTC)
RfC: Hyphens in names from Spanish
Context: In some academic examples in English, including some peer-reviewed journals, double names of individuals from the Spanish-speaking world are hyphenated (for instance, José Narro Robles versus José Narro-Robles). This is not done in Spanish, and it's not always done in English; the primary uses seem to be in academia. (Presumably, the practice originated to prevent confusion in some prior era.) In consulting style guides, I found that the APA does not suggest hyphenating names that carry no hyphen, explicitly mentioning those from the Spanish-speaking world; the Chicago Manual of Style has a section I cannot access on the topic. While I attempted to start a discussion above, I didn't get much editor feedback, thus the RFC. Raymie (t • c) 06:35, 21 September 2018 (UTC)
A discussion regarding which title form is more appropriate at Talk:Con te partirò#Requested move 25 September 2018 may be of interest. Roman Spinner (talk • contribs) 07:39, 7 October 2018 (UTC)
Sámi vs. Sami vs. Saami
Please see: Talk:Kildin Sami orthography#Requested move 21 December 2018 – multi-page RM primarily about diacritics in an endonym. — SMcCandlish ☏ ¢ 😼 19:22, 21 December 2018 (UTC)