Jump to content

Al Nafais Al Asriyyah: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
→‎History and profile: added sourced content
Line 28: Line 28:
==History and profile==
==History and profile==
''Al Nafais Al Asriyyah'' was launched by Khalil Beidas in 1908.<ref name=mmack/><ref name=nli/> The magazine was headquartered in [[Haifa]], but it was moved to Jerusalem in 1910.<ref name=scov/> It was modeled on other Arabic magazines, including ''[[Al-Muqtataf (magazine)|Al Muqtataf]]'' and ''[[Al-Hilal (magazine)|Al Hilal]]'', but Beidas also designed ''Al Nafais'' using the features of the Russian literary journals such as ''[[Sovremennik]]'' and ''[[The Russian Messenger|Russkii Vestnik]]''.<ref name=scov>{{cite journal|author=Spencer Scoville|title=Reconsidering Nahdawi Translation: bringing Pushkin to Palestine|doi=10.1080/13556509.2015.1073466|journal=The Translator|year=2015|volume=21|issue=2
''Al Nafais Al Asriyyah'' was launched by Khalil Beidas in 1908.<ref name=mmack/><ref name=nli/> The magazine was headquartered in [[Haifa]], but it was moved to Jerusalem in 1910.<ref name=scov/> It was modeled on other Arabic magazines, including ''[[Al-Muqtataf (magazine)|Al Muqtataf]]'' and ''[[Al-Hilal (magazine)|Al Hilal]]'', but Beidas also designed ''Al Nafais'' using the features of the Russian literary journals such as ''[[Sovremennik]]'' and ''[[The Russian Messenger|Russkii Vestnik]]''.<ref name=scov>{{cite journal|author=Spencer Scoville|title=Reconsidering Nahdawi Translation: bringing Pushkin to Palestine|doi=10.1080/13556509.2015.1073466|journal=The Translator|year=2015|volume=21|issue=2
|pages=228–229}}</ref> In the early years it was a literary magazine which covered the translations of [[Russian literature|Russian literary works]] into Arabic.<ref name=mmack/> Immediately after the [[Russian Revolution|Russian revolution]] in 1917 it began to contain political material.<ref name=mmack/> Throughout its lifetime the publication frequency of Al Nafais changed from weekly to biweekly and then to monthly.<ref name=nli/>
|pages=228–229}}</ref> In the early years it was a literary magazine which covered the translations of [[Russian literature|Russian literary works]] into Arabic.<ref name=mmack/> Beidas and Iskandar Al Khuri Al Beitjali translated these texts which were published in the magazine.<ref name=sadia>{{cite book|author=Sadia Agsous|editor1=K. Sanchez Summerer|editor2=S. Zananiri|title=European Cultural Diplomacy and Arab Christians in Palestine, 1918–1948|year=2021|publisher=[[Palgrave Macmillan]]|location=Cham, Switzerland|isbn=978-3-030-55540-5|page=69|chapter-url=https://doi.org/10.1007/978-3-030-55540-5_4|chapter=The Making Stage of the Modern Palestinian Arabic Novel in the Experiences of the udabāʾ Khalīl Baydas (1874–1949) and Iskandar al-Khūri al-BeitJāli (1890–1973)}}</ref> Immediately after the [[Russian Revolution|Russian revolution]] in 1917 it began to contain political material.<ref name=mmack/> Throughout its lifetime the publication frequency of Al Nafais changed from weekly to biweekly and then to monthly.<ref name=nli/>


''Al Nafais'' folded in 1923 after producing 117 issues.<ref name=mmack/><ref name=nli>{{cite web|title=al-Nafais/ al-Nafais al-'Asriyya⁩
''Al Nafais'' folded in 1923 after producing 117 issues.<ref name=mmack/><ref name=nli>{{cite web|title=al-Nafais/ al-Nafais al-'Asriyya⁩

Revision as of 14:51, 15 November 2022

Al Nafais Al Asriyyah
Categories
  • Literary magazine
  • Political magazine
Frequency
  • Weekly
  • Biweekly
  • Monthly
FounderKhalil Beidas
Founded1908
Final issue1923
Country
  • Ottoman Palestine
  • Mandatory Palestine
Based in
LanguageArabic

Al Nafais Al Asriyyah ⁨ (Arabic: النفائس العصرية; al-Nafais al-'Asriyya; The Modern Treasures), simply Al Nafais, was a literary and political magazine which was published between 1908 and 1923. It was founded, published and edited by the Palestinian writer Khalil Beidas and was the most read literary periodical published in Palestine under the Ottomans.[1]

History and profile

Al Nafais Al Asriyyah was launched by Khalil Beidas in 1908.[2][3] The magazine was headquartered in Haifa, but it was moved to Jerusalem in 1910.[4] It was modeled on other Arabic magazines, including Al Muqtataf and Al Hilal, but Beidas also designed Al Nafais using the features of the Russian literary journals such as Sovremennik and Russkii Vestnik.[4] In the early years it was a literary magazine which covered the translations of Russian literary works into Arabic.[2] Beidas and Iskandar Al Khuri Al Beitjali translated these texts which were published in the magazine.[5] Immediately after the Russian revolution in 1917 it began to contain political material.[2] Throughout its lifetime the publication frequency of Al Nafais changed from weekly to biweekly and then to monthly.[3]

Al Nafais folded in 1923 after producing 117 issues.[2][3] It was replaced by another publication entitled Al Ikha which was established by Salim Qub'ayn in Cairo.[2]

References

  1. ^ Spencer Dan Scoville (2012). The Agency of the Translator: Khalil Baydas' Literary Translations (PhD thesis). University of Michigan. p. 9.
  2. ^ a b c d e Marev Mack (2015). "Orthodox and Communist: A History of a Christian Community in Mandate Palestine and Israel". British Journal of Middle Eastern Studies. 42 (4): 389. doi:10.1080/13530194.2014.1002386.
  3. ^ a b c "al-Nafais/ al-Nafais al-'Asriyya⁩". National Library of Israel. Retrieved 15 November 2022.
  4. ^ a b Spencer Scoville (2015). "Reconsidering Nahdawi Translation: bringing Pushkin to Palestine". The Translator. 21 (2): 228–229. doi:10.1080/13556509.2015.1073466.
  5. ^ Sadia Agsous (2021). "The Making Stage of the Modern Palestinian Arabic Novel in the Experiences of the udabāʾ Khalīl Baydas (1874–1949) and Iskandar al-Khūri al-BeitJāli (1890–1973)". In K. Sanchez Summerer; S. Zananiri (eds.). European Cultural Diplomacy and Arab Christians in Palestine, 1918–1948. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. p. 69. ISBN 978-3-030-55540-5.

External links