Gurindji Kriol language: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Nangari (talk | contribs)
Nangari (talk | contribs)
Line 34: Line 34:
*{{cite journal |last=Charola |first=Erika. |year=2002 |title=The verb phrase structure of Gurindji Kriol Unpublished Honours |place=Melbourne University, Melbourne}}
*{{cite journal |last=Charola |first=Erika. |year=2002 |title=The verb phrase structure of Gurindji Kriol Unpublished Honours |place=Melbourne University, Melbourne}}


*{{cite journal |last=Jones |first=Caroline |coauthors=Meakins, Felicity & Buchan, Heather |year=2011 |title=Citation-speech vowels in Gurindji Kriol and local Australian English |journal=Australian Journal of Linguistics |volume=31 |issue=3 |pages=305-327}}
*{{cite journal |last=Jones |first=Caroline |coauthors=Meakins, Felicity & Buchan, Heather |year=2011 |title=Citation-speech vowels in Gurindji Kriol and local Australian English |journal=Australian Journal of Linguistics |volume=31 |issue=3 |pages=305-327 |doi=10.1080/07268602.2011.598629}}


*{{cite journal |last=Jones |first=Caroline |coauthors=Meakins, Felicity & Muawiyath, Shujau |year=to appear |title=Learning vowel categories from maternal speech in Gurindji Kriol |journal=Language Learning |volume=62}}
*{{cite journal |last=Jones |first=Caroline |coauthors=Meakins, Felicity & Muawiyath, Shujau |year=to appear |title=Learning vowel categories from maternal speech in Gurindji Kriol |journal=Language Learning |volume=62}}
Line 56: Line 56:
*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2010 |title=The development of asymmetrical serial verb constructions in an Australian mixed language |journal=Linguistic Typology |volume=14 |issue=1 |pages=1-38}}
*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2010 |title=The development of asymmetrical serial verb constructions in an Australian mixed language |journal=Linguistic Typology |volume=14 |issue=1 |pages=1-38}}


*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2011a |title=Spaced out: Inter-generational changes in the expression of spatial relations by Gurindji people |journal=Australian Journal of Linguistics |volume=31 |issue=1) |pages=43-78}}
*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2011a |title=Spaced out: Inter-generational changes in the expression of spatial relations by Gurindji people |journal=Australian Journal of Linguistics |volume=31 |issue=1) |pages=43-78 |doi=10.1080/07268602.2011.532857}}


*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2011b |title=Borrowing contextual inflection: Evidence from northern Australia |journal=Morphology |volume=21 |issue=1 |pages=57-87}}
*{{cite journal |last=Meakins |first=Felicity |year=2011b |title=Borrowing contextual inflection: Evidence from northern Australia |journal=Morphology |volume=21 |issue=1 |pages=57-87}}

Revision as of 02:43, 31 January 2012

Gurindji Kriol
RegionKalkaringi and Dagaragu, Northern Territory, Australia
Native speakers
1000
Latin
Language codes
ISO 639-3None (mis)

Gurindji Kriol is a mixed language which is spoken by Gurindji people in the Victoria River District of the Northern Territory (Australia). It is mostly spoken at Kalkaringi and Daguragu which are Aboriginal communities located on the traditional lands of the Gurindji. Related mixed varieties are spoken to the north by Ngarinyman and Bilinarra people at Yarralin and Pigeon Hole. These varieties are similar to Gurindji Kriol, but draw on Ngarinyman and Bilinarra which are closely related to Gurindji (Eastern Ngumpin languages).

Gurindji Kriol emerged in the 1970s from pervasive code-switching practices. It combines the lexicon and structure of Gurindji and Kriol. Gurindji is a highly endangered language of the Ngumpin-Yapa subgroup (Pama-Nyungan family) and Kriol is an English-lexifier creole language spoken as a first language by most Aboriginal people across northern Australia (with the exception of Arnhem Land and Daly River area).

Gurindji Kriol exhibits a structural split between the NP and VP, with Gurindji contributing the NP structure including case-marking, and the verb VP structure including TAM auxiliaries coming from Kriol. In this respect, Gurindji Kriol is classified as a verb-noun (V-N) mixed language. Other examples of V-N mixed languages include Michif and Light Warlpiri. The maintenance of Gurindji within the mixed language can be seen as the perpetuation of Aboriginal identity under massive and continuing cultural incursion.

Background

Gurindji Kriol originated from contact between non-Indigenous colonists and the Gurindji people. From 1855 onwards, the traditional lands of the Gurindji and neighbouring groups were seized by colonists who were searching for good cattle pastures. After initial attempts to cull the original inhabitants, cattle stations were set up and the remaining Gurindji people were brought to work on the stations in slave-like conditions with other Aboriginal groups. In 1966, the Gurindji initiated a workers' strike to protest against their poor conditions of employment and ultimately regain control of their traditional lands. Their campaign went on for nine years and resulted in the first successful land claim by an Aboriginal group in Australia. Today the Gurindji continue to live on their traditional lands in two main communities - Kalkaringi and Daguragu (Meakins 2008a).

The linguistic practices of the Gurindji are closely tied to these social circumstances. Before colonisation the Gurindji were multilingual, speaking the languages of neighbouring groups with whom they had familiar and ceremonial connections. The establishment of the cattle stations by colonisers saw the introduction of the cattle station pidgin and later Kriol into the linguistic repertoire of the Gurindji. In the 1970s McConvell (1985, 1988) observed that code-switching between Kriol and Gurindji was the dominant language practice of Gurindji people. It is likely that this code-switching and a certain amount of levelling between Gurindji and closely-related neighbouring languages such as Ngarinyman and Bilinarra provided fertile ground for the formation of the mixed language. At this time, similar changes to local linguistic ecologies occurred in other places in northern Australia with Kriol becoming the dominant language in many areas such as Timber Creek and Katherine. Yet in Kalkaringi, a mixed language emerged from this situation (McConvell and Meakins 2005; McConvell, 2008; Meakins 2011c). Meakins (2008b:86-87) argues that maintenance of Gurindji elements in the mixed language relates closely to the land rights movement and can be considered an expression of the persistence of their ancestral identity. Additionally McConvell (2007) suggests that the homogeneity of the linguistic situation (one traditional language spoken at Kalkaringi) may have also aided the maintenance of Gurindji.

Current Linguistic Situation

Gurindji Kriol is situated within a complex picture of multilingualism, contact and code-switching. Gurindji continues to be spoken by older people and a neighbouring traditional Australian language, Warlpiri is also used by people of Warlpiri heritage. Standard Australian English is the language of government services and the school, though its use is generally restricted to these domains. Kriol and Aboriginal English are spoken with Aboriginal visitors from other communities (Meakins 2008b). In this respect, Gurindji Kriol continues to be spoken alongside Gurindji and Kriol, and is a 'symbiotic' mixed language. In addition, code-switching continues to be an everyday practice at Kalkaringi, and it is common to find code-switching between Gurindji and Kriol, and between Gurindji Kriol and its source languages.

Lexicon

Lexically there is a mix between Kriol and Gurindji. Despite the verb-noun structural split, some verbs are derived from Kriol and others from Gurindji. Similarly nouns from both languages are present. In general, based on a 200 word Swadesh list, 36.6% of vocabulary is derived from Kriol and 35% finds its origins in Gurindji. The remaining 28.4% are synonymous forms from both languages, where the choice of word depends on a number of factors including the interlocutors. For example more Gurindji vocabulary is used when addressing older Gurindji people or in the presence of outsiders (Meakins & O’Shannessy, 2005:45). Some lexical specialisation can be noted, for example karnti which means "branch", "stick" or "tree" in Gurindji is generally only used to mean "branch" or "stick" in Gurindji Kriol whereas the Kriol form tri is used to mean "tree".


References

  • Charola, Erika. (2002). "The verb phrase structure of Gurindji Kriol Unpublished Honours". Melbourne University, Melbourne. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  • Jones, Caroline (2011). "Citation-speech vowels in Gurindji Kriol and local Australian English". Australian Journal of Linguistics. 31 (3): 305–327. doi:10.1080/07268602.2011.598629. {{cite journal}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • Jones, Caroline (to appear). "Learning vowel categories from maternal speech in Gurindji Kriol". Language Learning. 62. {{cite journal}}: Check date values in: |year= (help); Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • McConvell, Patrick (1985). M. Clyne (ed.). "Australia, Meeting Place of Languages". Canberra: Pacific Linguistics: 95–125. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • McConvell, Patrick (1988). M. Heller (ed.). "Codeswitching: Anthropological and Sociolinguistic Perspectives". Berlin: Mouton de Gruyter: 97–124. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • McConvell, Patrick (2007). "Paper presented at the International Symposium on Bilingualism". Hamburg, Germany. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • McConvell, Patrick (2008). "Mixed Languages as outcomes of code-switching: Recent examples from Australia and their implications". Journal of Language Contact. 2: 187–212.
  • McConvell, Patrick (2005). "Gurindji Kriol: A Mixed Language Emerges from Code-switching". Australian Journal of Linguistics. 25 (1): 9–30. doi:10.1080/07268600500110456. {{cite journal}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • Meakins, Felicity (2008a). M. Meyerhoff & N. Nagy (ed.). "Social Lives in Language". Amsterdam: John Benjamins: 69–94. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • Meakins, Felicity (2008b). J. Simpson & G. Wigglesworth (ed.). "Children's Language and Multilingualism: Indigenous Language Use at Home and School". New York: Continuum: 247–264. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • Meakins, Felicity (2009). J. Barddal & S. Chelliah (ed.). "The Role of Semantics and Pragmatics in the Development of Case". Amsterdam: John Benjamins: 59–91. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)
  • Meakins, Felicity (2010). "The development of asymmetrical serial verb constructions in an Australian mixed language". Linguistic Typology. 14 (1): 1–38.
  • Meakins, Felicity (2011a). "Spaced out: Inter-generational changes in the expression of spatial relations by Gurindji people". Australian Journal of Linguistics. 31 (1)): 43–78. doi:10.1080/07268602.2011.532857.
  • Meakins, Felicity (2011b). "Borrowing contextual inflection: Evidence from northern Australia". Morphology. 21 (1): 57–87.
  • Meakins, Felicity (2011c). "Case marking in Contact: The Development and Function of Case Morphology in Gurindji Kriol". Amsterdam: John Benjamins. {{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
  • Meakins, Felicity (2012a). "Which Mix? - Code-switching or a mixed language - Gurindji Kriol". Journal of Pidgin and Creole Languages. 27 (1): 105–140.
  • Meakins, Felicity (2012b). S. Michaelis, P. Maurer, M. Haspelmath & M. Huber (ed.). "Atlas of Pidgin and Creole Structures, vol II: The language surveys". Oxford: Oxford University Press. {{cite journal}}: |chapter= ignored (help); Cite journal requires |journal= (help)CS1 maint: multiple names: editors list (link)
  • Meakins, Felicity (2005). "Possessing variation: Age and inalienability related variables in the possessive constructions of two Australian mixed languages". Monash University Linguistics Papers. 4 (2): 43–63. {{cite journal}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • Meakins, Felicity (2010). "Ordering arguments about: Word order and discourse motivations in the development and use of the ergative marker in two Australian mixed languages". Lingua. 120 (7): 1693–1713. {{cite journal}}: Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)
  • O'Shannessy, Carmel (to appear). "Comprehension of competing argument marking systems in two Australian mixed languages". Bilingualism: Language and Cognition. {{cite journal}}: Check date values in: |year= (help); Unknown parameter |coauthors= ignored (|author= suggested) (help)