Jump to content

Al Nafais Al Asriyyah

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Egeymi (talk | contribs) at 07:17, 16 November 2022 (History and profile: added sourced content). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Al Nafais Al Asriyyah
Categories
  • Literary magazine
  • Political magazine
Frequency
  • Weekly
  • Biweekly
  • Monthly
FounderKhalil Beidas
Founded1908
Final issue1923
Country
  • Ottoman Palestine
  • Mandatory Palestine
Based in
LanguageArabic

Al Nafais Al Asriyyah ⁨ (Arabic: النفائس العصرية; al-Nafais al-'Asriyya; The Modern Treasures), simply Al Nafais, was a literary and political magazine which was published between 1908 and 1923. It was founded, published and edited by the Palestinian writer Khalil Beidas and was the most read literary periodical published in Palestine under the Ottomans.[1]

History and profile

Al Nafais Al Asriyyah was launched by Khalil Beidas in 1908.[2][3] The magazine was headquartered in Haifa, but it was moved to Jerusalem in 1910.[4] It was modeled on other Arabic magazines, including Al Muqtataf and Al Hilal,[5] but Beidas also designed Al Nafais using the features of the Russian literary journals such as Sovremennik and Russkii Vestnik.[4][6] Throughout its lifetime the publication frequency of Al Nafais changed from weekly to biweekly and then to monthly.[3]

In the early years it was a literary magazine which covered the translations of Russian literary works into Arabic.[2] Beidas and Iskandar Al Khuri Al Beitjali translated these texts which were published in the magazine.[5] The texts translated by Beidas included the stories by the Russian author Leo Tolstoy in which there was a clear opposition against the Orthodox church establishment.[2] In 1919 Beidas also published his only novel entitled Al Warith (Arabic: The Heir) in Al Nafais.[5] In addition, the magazine supported the novice literary genres and attempted to relate them with the Arab culture.[7] Immediately after the Russian revolution in 1917 it began to contain political material.[2]

Al Nafais folded in 1923 after producing 117 issues.[2][3] It was replaced by another publication entitled Al Ikha which was established by Salim Qub'ayn in Cairo.[2]

References

  1. ^ Spencer Dan Scoville (2012). The Agency of the Translator: Khalil Baydas' Literary Translations (PhD thesis). University of Michigan. p. 9.
  2. ^ a b c d e f Marev Mack (2015). "Orthodox and Communist: A History of a Christian Community in Mandate Palestine and Israel". British Journal of Middle Eastern Studies. 42 (4): 389, 392. doi:10.1080/13530194.2014.1002386.
  3. ^ a b c "al-Nafais/ al-Nafais al-'Asriyya⁩". National Library of Israel. Retrieved 15 November 2022.
  4. ^ a b Spencer Scoville (2015). "Reconsidering Nahdawi Translation: bringing Pushkin to Palestine". The Translator. 21 (2): 228–229. doi:10.1080/13556509.2015.1073466.
  5. ^ a b c Sadia Agsous (2021). "The Making Stage of the Modern Palestinian Arabic Novel in the Experiences of the udabāʾ Khalīl Baydas (1874–1949) and Iskandar al-Khūri al-BeitJāli (1890–1973)". In K. Sanchez Summerer; S. Zananiri (eds.). European Cultural Diplomacy and Arab Christians in Palestine, 1918–1948. Cham, Switzerland: Palgrave Macmillan. pp. 69–70. ISBN 978-3-030-55540-5.
  6. ^ Masha Kirasirova (Winter 2017). "The "East" as a Category of Bolshevik Ideology and Comintern Administration: The Arab Section of the Communist University of the Toilers of the East". Kritika: Explorations in Russian and Eurasian History. 18 (1): 13. doi:10.1353/kri.2017.0001.
  7. ^ Sabry Hafez (2000). "Literary Innovations: Schools and Journals". Quaderni di Studi Arabi. 18: 25. JSTOR 25802892.