Jump to content

Bible translations into Kyrgyz

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Talas07 (talk | contribs) at 12:05, 26 July 2022 (add link for modified Arabic script transliterations). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Currently there are three translations of the Bible into modern Kyrgyz.

Ray of Hope (Боорукерликтин өкүлдүгү «ҮМҮТ НУРУ») produced a translation from the Russian Synodal Version. This is the most commonly used translation.[citation needed]

Lingua Service («Лингвосервис» борбору) together with the United Bible Society (Бириккен Ыйык Китеп Коомдору) published a new translation of the New Testament in 2005. They are currently working on the Old Testament.

Askar Mambetaliev has translated a large portion of the Bible into a more dynamic equivalent/paraphrase translation.[citation needed] This translation is specially intended for evangelism.[citation needed]

Jehovah's Witnesses have revised the Ray of Hope translation to match closer to the English New World Translation producing a Kyrgyz "New World Translation", Жаңы дүйнө котормосу.[citation needed]

Translation John 3:16
Lingua Service (2005): Кудай адамзатты ушунчалык катуу сүйгөндүктөн, Ага ишенүүчү ар ким өлбөстөн түбөлүк өмүргө ээ болсун деп, Өзүнүн жалгыз Уулун курмандыкка берди.
Ray of Hope (2004): Кудай бул дүйнөнү абдан сүйгөндүктөн, Өзүнүн жалгыз Уулун берди. Кудай Аны Ага ишенген ар бир адам өлбөй, түбөлүк өмүргө ээ болсун деп берди.
Askar Mambetaliev Анткени Кудай бул дүйнөнү ушунчалык катуу сүйгөндүктөн ар бир ишенген адам тозокко түшпөй, тескерисинче түбөлүк өмүрлүү болсун деп жалгыз Уулун курмандыкка берди.

References