Jump to content

Hoa tiên

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Lachy70 (talk | contribs) at 09:15, 29 November 2022. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Story of the flower-letter (Vietnamese: Hoa tiên ký, chữ Hán: 花箋記) is a famous vernacular Vietnamese poem written in Nôm script. It was written by Nguyễn Huy Tự (1743-1790) and revised by Nguyễn Thiện (1763-1818).[1][2] The poem was originally inspired by the late 17th century Chinese poem, Faazin Gei, that had it made its way to Japan and Vietnam.

First 8 lines of Hoa tiên
Vietnamese Alphabet (chữ Quốc Ngữ)
Trăm năm một sợi chỉ hồng,
Buộc người tài sắc vào trong khung trời.
Sự đời thử ngẫm mà chơi,
Tình duyên hai chữ với người hay sao?
Từng nghe trăng gió duyên nào,
Bể sâu là nghĩa, non cao là tình.
Người dung hạnh, bậc tài danh,
Nghìn thu để một mối tình làm gương.

References

  1. ^ Nguyễn Đình Thâm - Studies on Vietnamese Language and Literature: A Preliminary ... 1992 - Page 119 "HOA-T l EN" (The Flowered Letter) Hoa-Tien was originally written by Nguyen Huy Tu. This long poem was later revised and bettered by Nguyen Thien."
  2. ^ Nguyẽ̂n Khá̆c Kham , Yunesuko Higashi An introduction to Vietnamese culture Ajia Bunka Kenkyū Sentā (Tokyo, Japan) - 1967- Page 40 "Cung oán ngâm khúc (Complaint of a Palace Maid) by Nguyễn Gia Thiều (1741-98). As for the narratives (truyen nom), we will have to mention Hoa-tiên (The Flowered Letter), Kim Vân Kiều (Story of Kim, Van and Kieu), Phan-Tran, Nhj-dp-mai, ..."