Jump to content

Samuel Israeli of Morocco

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by JJMC89 bot III (talk | contribs) at 00:11, 2 November 2022 (Merging Category:11th-century Moroccan Jews to 3 categories per Wikipedia:Categories for discussion/Log/2022 October 22#Medieval Moroccan Jews). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Samuel Israeli of Morocco (Latin: Samuel Marochitanus, Samuelis Maroccani) was a supposed Jewish convert to Christianity who lived at the close of the 11th century.[1] The details of his life and the works ascribed to him have been shown to be likely 15th century forgeries.[2]

Legend

Samuel Israeli is said to have come to Toledo from Fez, in Morocco, about the year 1085, where he became a convert to Christianity.[3] According to Christian tradition, before his conversion was completed he addressed a letter to Rabbi Isaac, a Jew in the Kingdom of Morocco, in which he says:

I would fain learn of thee, out of the testimony of the law and the prophets, and other Scriptures, why the Jews are thus smitten. Is this a captivity wherein we are, which may be properly called the perpetual anger of God, because it has no end; for it is now above a thousand years since we were carried captive by Titus? And yet our fathers, who worshipped idols, killed the prophets, and cast the law behind their back, were punished only with a seventy-years' captivity, and then brought home again. But now there is no end of our calamities, nor do the prophets promise any.[4]

Soon after his conversion Rabbi Samuel appears to have returned to Morocco, whence his surname, and there to have held a conference on religion with a learned Muslim, of which what purports to be his account, in MS., is to be found in the library of the Escurial.[1]

Transmission

The famous epistle to Rabbi Isaac, אגרת, which was originally written in Arabic, and gives in twenty-seven chapters a refutation of Jewish objections to the Christian faith, was translated from the Hebrew into the Latin by the Dominican Alfonso de Buen Hombre (Alfonsus Bonihominis) in 1329, under the title, Tractatulus multum utilis ad convincendum Judæos de errore suo, quem habent de Messia adhuc venturo, et de observantia legis Mosaicæ ('A very useful treatise to convince the Jews of their error, which they have about the Messiah yet to come, and about the observance of the Mosaic law'), and often since, and has been inserted in the Bibliotheca Patrum, xviii, 1519; into Italian by G. F. Brunati (Trident. 1712); into German by W. Link (Altenburg, 1524), and inserted in Luther's works, v, 567–583; and often since; by E. Trautmann (Goslar, 1706); by F. G. Stieldorff (Trier, 1833); into English by Th. Calvert, under the title, Demonstration of the true Messiah, by R. Samuel, a converted Jew. A Spanish translation of this letter still remains in MS. in the library of the Escurial.[1]

It has, however, been suggested that the Epistola Samuelis Maroccani was actually compiled much later, in the 15th century, as a piece of popular anti-Jewish writing.[5]

See also

References

  1. ^ a b c McClintock; Strong 1876, p. 650.
  2. ^ Limor 1997, p. 187.
  3. ^ McClintock; Strong 1876, p. 649.
  4. ^ McClintock; Strong 1876, pp. 649–50
  5. ^ Hirschfeld; Gottheil 1901, p. 38.

Sources

Attribution: