Sridharan Madhusudhanan

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Cewbot (talk | contribs) at 07:17, 19 August 2022 (Normalize {{Multiple issues}}: Merge 1 template into {{Multiple issues}}: Cleanup bare URLs). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Sridharan Madhusudhanan (born 13 January 1966 [citation needed]) is an Indian diplomat and author. He was posted as the spokesperson and head of the press, information and culture division of the Embassy of India, Washington, D.C., where he worked till June 2016.[citation needed] He wrote the first direct translation book from Chinese to Tamil language, called Vaari choodinum paarppavar illai (Even if I adorn; there's none to behold)[1] and first book to introduce Chinese language in Tamil.

Madhusudhanan assumed his responsibilities as head of press, information and culture wing and the spokesperson of the Embassy of India in Washington in February 2013.[citation needed] As minister at the embassy, he headed the department dealing with press relations and media management, and cultural relations including institutional linkages, literature, performing arts, exhibitions, films, publications, scholars and distinguished visitors exchange programs. He also dealt with digital diplomatic initiatives as well as Indian chairs in the US universities and outreach programs.[citation needed]

He wrote Even if I Adorn, There's None to Behold – Book of Songs, the first-ever direct translation between Chinese and Tamil and ‘Chinese Language – an Introduction’ in Tamil language.[2]

References

  1. ^ http://www.chinadailyasia.com/life/2012-03/30/content_112814.html
  2. ^ Venkatesan, J. (27 February 2012). "First Tamil work translated from Chinese is here – NEW DELHI – The Hindu". The Hindu.