Quatuor evangeliorum domini nostri Jesu Christi versio Persica Syriacam & Arabicam suavissimè redolens was a trilingual version of the Four Gospels, published in the same year as the London Polyglot, to which he also contributed.
Wheelock, Abraham (ed.) Historiae ecclesiasticae gentis Anglorum libri V a venerabili Beda presbytero scripti. Cambridge: Roger Daniel, 1643. Augmented edition 1644. (Texts in Latin and Old English, with notes and additional texts)
Graham, Timothy (2001) "Anglo-Saxon Studies: Sixteenth to Eighteenth Centuries," in A Companion to Anglo-Saxon Literature, eds. Phillip Pulsiano and Elaine Treharne. Oxford: Blackwell; pp. 415–33.
Graham, Timothy, ed. (2000) The Recovery of Old English: Anglo-Saxon Studies in the Sixteenth and Seventeenth Centuries. Kalamazoo: Medieval Institute Publications
Chai-Elsholz, Raeleen (2007) "Painted with the Colour of Ancientie: two early-modern versions of Bede's Historia Ecclesiastica," in The Medieval Translator / Traduire au Moyen âge; 10; eds. Jacqueline Jenkins and Olivier Bertrand. Turnhout: Brepols; pp. 179–91.
Oates, J. C. T. (1986) Cambridge University Library; [Vol. 1]: From the Beginnings to the Copyright Act of Queen Anne. London: Cambridge University Press
Murphy, Michael (1967) "Abraham Wheloc's Edition of Bede's History in Old English," Studia Neophilologica; 39 (1967), pp. 46–59.
Adams, Eleanor N. (1917) Old English Scholarship in England from 1566–1800,in Yale Studies in English; 55. 1917; repr. New Haven: Yale University Press, 1970.