His novel “La mujer de Wakefield”, which re-writes Nathaniel Hawthorne’s “Wakefield”, was voted one of the “books of the year” by the Times Literary Supplement (UK), was selected for the Rómulo Gallegos Prize, and its French translation (Mme Wakefield) was short-listed for the prestigious Prix Fémina. His latest novel, “Todos los Funes”, has been finalist of the Premio Herralde, in Spain.
Berti’s books, originally published in Argentina and Spain, have been translated into English (Pushkin Press, UK), Korean and Japanese (Schinchosa), Portuguese (Temas e Debates) and French (Actes Sud and Grasset).
His translations from English into Spanish include “With Borges” (by Alberto Manguel), “The Sandglass” (Romesh Gunesekera), “American Notebooks, a selection” (Nathaniel Hawthorne), “Lady Susan” (Jane Austen), and also a couple of anthologies as “New York short stories” (Edith Wharton, O. Henry, Thomas Wolfe, Dorothy Parker, etc.). He also translates from French into English, and he’s the author and translator of the anthology “Contemporary French Short-Stories” (2006), published in Spain.