inochi mijikashi koi seyo otome akaki kuchibiru asenu ma ni atsuki chishio no hienu ma ni asu no tsukihi no nai mono wo
inochi mijikashi koi seyo otome iza te wo torite ka no fune ni iza moyuru ho wo kimiga ho ni koko ni wa dare mo konu mono wo
inochi mijikashi koi seyo otome nami ni tadayou fune no yo ni kimiga yawate wo waga kata ni koko niwa hitome mo nai mono wo
inochi mijikashi koi seyo otome kurokami no iro asenu ma ni kokoro no honoo kienu ma ni kyou wa futatabi konu mono wo
In English:
life is brief. fall in love, maidens before the crimson bloom fades from your lips before the tides of passion cool within you, for those of you who know no tomorrow
life is brief fall in love, maidens before his hands take up his boat before the flush of his cheeks fades for those of you who will never return here
life is brief fall in love, maidens before the boat drifts away on the waves before the hand resting on your shoulder becomes frail for those who will never be seen here again
life is brief fall in love, maidens before the raven tresses begin to fade before the flame in your hearts flicker and die for those to whom today will never return
This music is also used in a Japanese Drama titled "Haikei Chichiue sama".
The song is sung in Clemens Klopfensteins's film, Macao (1979).
The song was also used in the Japanese TV show titled, Otomen.
From the song, the phrase "Life is short, fall in love maidens..." (Inochi mijikashi, koi seyo otome...) has gained some popularity during the 1990s Japan. Especially the phrase "Koi Seyo Otome" has been used as the title for several songs and a Japanese television drama.