"Mazel tov" or "mazal tov" (Hebrew/Yiddish: מזל טוב, Hebrew: mazal tov; Yiddish: mazel tov; lit. "good luck") is a Jewish phrase used to express congratulations for a happy and significant occasion or event.
Etymology and pronunciation
While the words mazal (or mazel in Yiddish; "luck" or "fortune") and tov ("good") are Hebrew in origin, the phrase is of Yiddish origin, and was later incorporated into Modern Hebrew.
While the Yiddish pronunciation of mazel has the stress on the first syllable, the modern Hebrew word "mazal" has the stress on the last syllable, as is standard in modern Hebrew.
Similarly the Yiddish שלימזל, transliterated as shlimazl ("misfortune"), also made its way into US English (as shlemozzle, schlimazel) in the 20th century (e.g. via Laverne & Shirley).
In Polish, the word ślamazara, also derived from Yiddish shlimazl, denotes a person who is slow, sluggish, or lifeless.
The American English pronunciation is /ˈmɑ zəl ˌtɔv/ or /ˈmɑ zəl ˌtɔf/.
Although mazel tov is literally translated as "good luck", it really means "good luck has occurred" or "your fortune has been good" and is an acknowledgement of this fact (i.e. "lucky you"). It is similar to the word "congratulations!" and conveys roughly that "I am pleased this good thing has happened to you!"
The phrase for wishing good luck to occur in Hebrew, in the way "good luck" does in English, is b'hatzlacha (בהצלחה), literally meaning "with success."
|This section does not cite any references or sources. (September 2013)|
In the diaspora, "mazel tov!" is a common Jewish phrase, such as after a bar or bat mitzvah or a wedding, when the congregation may be inclined to shout "Mazel Tov!" For instance, at a Jewish wedding, after the groom breaks the glass everyone yells "Mazel Tov!" In Israel, "mazal tov" is used for all sorts of happy occasions, whether they be a new driver's license, a birthday, or getting a new job.