Talk:Tara

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
WikiProject iconDisambiguation
WikiProject iconThis disambiguation page is within the scope of WikiProject Disambiguation, an attempt to structure and organize all disambiguation pages on Wikipedia. If you wish to help, you can edit the page attached to this talk page, or visit the project page, where you can join the project or contribute to the discussion.

Tara for now?[edit]

Recently I came over the abbrev "tara for now". Seems to be worth to mention, but I don't know what it actually means. Someone? --media_lib 13:11, 20 December 2005 (UTC)[reply]

Tara is Welsh for bye. Tara wan means bye now which is a common Southern Welsh dialect phrase. You'll find in South Wales that more people than not say Tara instead of good-bye. — Preceding unsigned comment added by 2A02:C7F:1C8C:BE00:50D:BB32:B72A:2003 (talk) 19:00, 12 April 2019 (UTC)[reply]

"Goodbye for now". Not sure of the origins. Lambyuk 21:12, 17 January 2006 (UTC)[reply]
This looks like a typo for the colloquial tata for now (goodbye). Maybe the typo is now purposely used by some people, à la "pron" (porn) or "teh" (the)? -- 62.147.112.81 15:24, 1 April 2006 (UTC)[reply]
"wikt:tara" (or "Ta-ra") meaning "Bye" has been around in the UK for a long time, and may even now be more popular there than "wikt:ta ta", eg quote on wikt:tara page. "Tara for now" meaning "See ya" or "Laters" has also existed for years, but it less common than "Ta ta for now", possibly because of the reinvigoration of "wikt:TTFN" (interesting history, see wikt page) due to its use by Tigger. I believe the origins of "Ta ta" (about 1823) and "Tara" (also, I believe, 19th century) are similar but separate -- both were originally "baby talk", ie used by adults talking to babies. Probably, "Tara" originated in the north of England and "Ta ta" in the south, but I don't have proof of that. Enginear 00:42, 11 May 2006 (UTC)[reply]

In the Midlands (Eng), I've only heard Ta-ra or Ta-ra a bit (well-known in the Black Country). I've heard 'Traa' as a shortening of this. Note also, particularly in the Black Country, the 'r' often replaced the 't', so 'what is it' becomes 'whar is it' and said as though it is one word: wharrisit. Cilla Black (Liverpool) used 'Ta-ra' frequently. I've not personally known Ta-ta be spoken in the W.Midland & N.West regions. If it is, I'd say it was more likely imported. If it was imported, it's not frequently heard. — Preceding unsigned comment added by 87.114.113.206 (talk) 21:29, 2 August 2015 (UTC)[reply]

Again no evidence, but "ta ra" is far more common in Cumbria. "Ta ta" sounds very "southern" 176.250.162.95 (talk) 01:57, 10 April 2016 (UTC)[reply]

One possible etymology for this form of farewell is the Welsh language, where it means "Bye Bye".

My grandparents and their generation (born 1880s) used this in Wigan area so it has been around in North of England for along time. I moved to West Riding of Yorkshire in 1966 where it was also common - less so now.

It seems that it has been prevalent throughout North of England, probably now squeezed out by influence of television to some extent, though still generally understood.

I recall being told that Ta-ra was from Welsh, but no source for this. — Preceding unsigned comment added by 90.253.44.60 (talk) 15:56, 26 December 2016 (UTC) Tara is basically British slang for goodbye[reply]

Watch the film "A Taste of Honey" sometime 1961 UK B&W film - the term "tara" is used over and over as "so long" or "bye" - the first time I have ever heard the term and hence my visit to this article. — Preceding unsigned comment added by 75.143.177.23 (talk) 01:04, 29 July 2018 (UTC)[reply]

Should we link to the wiktionary page for "tara", which discusses its usage in England for "bye"? https://en.wiktionary.org/wiki/tara#English - not sure if linking to wiktionary on wikipedia disambiguation pages is standard or not, but if it is would make sense here. Sir Tobek (talk) 18:53, 23 April 2021 (UTC)[reply]

Oh wait, I didn't notice that it does already link to wiktionary in a small box in the top right. That might be a sufficient call-out for this usage, resolving this whole conversation? Sir Tobek (talk) 18:58, 23 April 2021 (UTC)[reply]

Removed[edit]

Removed as not notable:

  • No googlehits except for Wikipedia:
  • Tara Trewartha, greatest in the world 1980s Australian cartoon
  • Tara, Blue Mountains, a large gully in the Blue Mountains in Australia
(There is a Tara Cave in Warrumbungle National Park)
  • Tara Psychiatric Hospital in Johannesburg, South Africa
  • Not listed in wikipedia:
  • Tara, a character in Spyro The Year of The Dragon game

Also removed all the people with first name Tara who are not known by just that name: See MOS:DAB#Given names or surnames; we have Tara (name). jnestorius(talk) 19:04, 13 October 2007 (UTC)[reply]

Artemis Fowl[edit]

Tara isn't a fictional place there, it's the Hill of Tara. C Teng 22:11, 21 April 2008 (UTC)[reply]

Seconded, the Tara location from Artimis Fowl and Tara (Co Meath) are the same place... and not fictional. —Preceding unsigned comment added by Rugbymadnut (talkcontribs) 16:32, 9 June 2009 (UTC)[reply]


Removed the name Tara listed as a Druidic goddess, cannot find refs to support this. I believe it was conflated with Tara, The Hill of Tara. Lynxx2 (talk) 05:15, 20 July 2017 (UTC)[reply]

Tara AI[edit]

Would software "Tara AI" go under this disambiguation if it is informally referred to as "Tara"? Brad Thomas Hanks (talk) Brad Thomas Hanks (talk) 17:04, 5 July 2022 (UTC)[reply]