Talk:Italo Svevo

From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
WikiProject Biography / Arts and Entertainment (Rated Start-class)
WikiProject icon This article is within the scope of WikiProject Biography, a collaborative effort to create, develop and organize Wikipedia's articles about people. All interested editors are invited to join the project and contribute to the discussion. For instructions on how to use this banner, please refer to the documentation.
Start-Class article Start  This article has been rated as Start-Class on the project's quality scale.
Taskforce icon
This article is supported by the arts and entertainment work group.


Second change. I deleted mention of Svevo's religiosity, which is irrelevant for his literary production (and inappropriate for the shortness of this voice). Sara again. Ciao.


Attention! Svevo did write in an excellent Italian! Any Italian still considers it such, today that Italians do have Italian as their mother-tongue. Anyhow, Italy was largely progressing towards the unification of its language by Svevo's time, so you cannot talk of Svevo's Triestino as you had to talk of any other writer, up to Manzoni, needing to borrow another language, i.e. Tuscanian (Manzoni said he had to "sciacquare in Arno" his literary language, i.e., wash one's originary Italian dialect in the river crossing Florence). On the topic, which is indeed very interesting, you can read more if you search for "questione della lingua", which has been lasting since Dante's first use of "volgare", till Italian re-unification in 1861 and further. Sara

—Preceding unsigned comment added by Sarettolina (talkcontribs) 17:47, 30 September 2007 (UTC)

I think that mentioning he wrote Italian badly is without merit. It is not bad Italian, it is the Tuscan language in a Triestino mouth. And it is arguable if many of the critics of his Italian ever read a page of his works.

I believe the only two English translations are titled "Confessions of Zeno" and "Zeno's Conscience." I have a copy of both, and the preface to the latter says that the former was the only prior English translation. I thus changed the literal rendering "Conscience of Zeno" to "Zeno's Conscience." Changing the syntax into a possessive when translating from a Romance Language into English is pretty common anyway, and it's also the phrasing that English readers will be familiar with. 04:02, 29 June 2006 (UTC)MOB


Actually Svevo was a austrian citizen. Only after 1918 he was naturalized italian. —Preceding unsigned comment added by (talk) 19:34, 17 October 2010 (UTC)

Nationality and citizenship are two different things.--SandorKrasna (talk) 22:15, 19 January 2012 (UTC)


His real name was Aron Hector, although he was known as Ettore. — Preceding unsigned comment added by (talk) 19:16, 17 June 2011 (UTC)