Talk:List of Spanish words of Celtic origin

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Inclusion criteria etc.[edit]

  • These words are grouped by the source language, even though many of

them entered Spanish from an intermediary (example: albergue is ultimately from Germanic, but entered Spanish by way of [[Provençal language|Old Provencal]]). Names of ancient tribes, names of languages, and words denoting a person's ethnic group or nationality are included. Words not included, among others, are personal names, place names, names of mountains, rivers, cities, etc. as the list would become too expansive and there are other lists which can cover these lexical items. Many of these words have related forms (estampar and estampada) which are not included here unless, for various reasons, their relationship to each other is not obvious. Many of these words also contain Latinate affixes (example: in "alcantarilla," -illa is a [[dimunutive suffix]]) and components but have at least one component from another language (example: béisbol). Latin contained many words of [[Ancient Greek]] by the the time the Romans became involved in Iberia and those words are not included here except when 1. they were introduced to Spanish through a language other than Latin (example: albaricoque is from Ancient Greek but enter Spansih through Arabic) or 2. the word is attested in Greek, but is thought to stem from some other language (example: celta). Words which derived from attested Latin words are only included when 1. The Latin word is known to derive from another language except Ancient Greek (example: barca) 2. The Latin word is thought to have dervied from another language (example: batir). The Greek and Latin words will be grouped under "uncertain derivation." Some of the words grouped under "uncertain derivation" are documented, but are examples of onomatopoeic creations which can't be definitively attributed to a particular region or timeframe.--Hraefen 15:39, 16 December 2005 (UTC)[reply]

Other theories[edit]

  • There are often competing theories for word origins. If you know of

a competing theory, feel free to add information about this alternate theory after the word and add your reference to the list of references, but do not remove this word from this list because it is sourced. Rather, follow the procedure stated above, and then add the word to "List of Spanish words of X origin." (along with reference)--Hraefen 15:39, 16 December 2005 (UTC)[reply]

Defintions, subdivision, etc.[edit]

  • Definitions are currently not given, but they will be. Some of these

words may need to be subdivided into languages within a language family. I will be doing both of these tasks as soon as I can get to it.--Hraefen 15:39, 16 December 2005 (UTC)[reply]

Embarazar[edit]

Flapdragon's edit summary: rm embarazar, Latin barra is not from Celtic

Primetime's edit summary: That's a discounted theory. It's really from Portuguese, then Celtic.

Primetime, I'd be interested to know where you're getting your etymologies from. I don't know what exactly you consider a "discounted theory" but OED2 says that late Latin barra is of unknown origin (Random House agrees), and that "the Celtic derivation accepted by Diez is now discredited". I can't find any source that backs up the Celtic theory. Flapdragon 11:57, 12 April 2006 (UTC)[reply]

Oh really? My copy of Random House's unabridged dictionary says it isn't from barra but from Portuguese baraça. Funk and Wagnall's: "From Portuguese" (not Italian). Merriam-Webster's Collegiate says the same. Finally, Joan Corominas and José Pacual's Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, (Gredos, 1980) Vol. II, p. 555-556, says it's from Portuguese, then Celtic. True, the OED2 does say barra, meaning it came through Italian, but the first person recorded to have used the word was Davanzati 120 years after the first recorded Spanish usage. The other dictionaries besides the Diccionario say the origin before Portuguese is "uncertain". It's controversial, so I wouldn't mind if you copied it onto the "List of Spanish Words of Italian Origin" page. You didn't do that, though, you just tried to delete it. Note also that I wrote copy--not cut. --Primetime 12:08, 12 April 2006 (UTC)[reply]

Trapo / rag[edit]

This is most likely from the Latin drappus cloth), the Celtic origin is much more difficult to prove. No se porque escribi eso en ingles. Omar (talk) 14:52, 28 December 2009 (UTC)[reply]

External links modified[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on List of Spanish words of Celtic origin. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 18 January 2022).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 11:40, 27 December 2017 (UTC)[reply]