Talk:Max Ophüls

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

All movie guide[edit]

I added info and restructured part of the article based on other language versions articles. Not sure we need a biography split in two parts though. -- Olympe_404 22:25, 6 Novembre 2011 (GMT)

Much of the article is taken verbatim from All Movie Guide. Should be rewritten. --Ghirla-трёп- 22:36, 25 March 2008 (UTC)[reply]

Umlaut or not[edit]

Max Ophuls name does not have a umlaut From a discussion forum: "About the spelling of "Ophuls". In his remarkable study on Ophuls that he published in 1963 (Collection Cinéma d'Aujourd'hui), Claude Beylie devotes a whole chapter to the question of the way the name "Ophuls" should be spelled. He was born Oppenheimer in Germany, took the pseudonym "Ophuls" and then became french. He always considered himself as french with a french name and did not want the german "umlaut" to appear in the spelling of his name. Beylie says he even had it erased from the opening credits of Le Plaisir, where the ghost trace of the "umlaut" is still visible. So, it should by spelled "Ophuls" and not "Ophüls", once and for all. If it doesn't make such a difference to us, to him, apparently it did." (76.69.179.82 (talk) 23:13, 17 June 2008 (UTC)).[reply]

That is not the whole truth; the case for an umlaut is not as weak as Beylie pretends it is. Consider: (1) as Beylie does admit, Max O. took his pseudonym from a Danish miss Ophüls - with an umlaut - a woman one of his teachers had loved in his youth; (2) for his work in the German theatre and the German film industry Max O. always used the name Ophüls, with an umlaut; (3) for some of his non-German films he also used the name with an umlaut, including at least one French film (De Mayerling à Sarajevo, I just checked the credits on my old VHS); (4) the name on the cover of his autobiography, Spiel im Dasein, is Max Ophüls, with an umlaut. If he really objected so passionately to the umlaut, he surely could have had it removed there. It seems more likely that he merely didn't like the umlaut in a French context, because it is superfluous there: in French "u" and "ü" are pronounced the same way. DAVID ŠENEK 09:37, 25 June 2008 (UTC)[reply]