Talk:Sheftalia

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

is this a copy[edit]

this article reads like it comes straight out of a book, the serving of dry red wine as an accompaniment is the clincher!Hotspury (talk) 22:22, 18 July 2008 (UTC)[reply]

Names and etymology[edit]

If the name and etymology is of Turkish origin, from the word şeftali, and the dish is Turkish Cypriot in origin (also see: Another explanation for the name is that it was first devised by a Turkish Cypriot street food vendor called "Şef Ali" (Chef Ali), who called it "Şef Ali kebabı", which in time became to be called "Şeftali kebabı" among consumers. in the Origin section), why is the title of this page Sheftalia, and why is the Turkish name sidelined in the description below?

This looks like another typical case of cultural re-appropriation against things that are Turkish Cypriot. It's better to refer to it by what it officially and actually is based on its origin and etymology, to avoid any confusion.Nargothronde (talk) 09:36, 7 December 2018 (UTC)[reply]

By the way, this cultural re-appropriation appears in many places. The same goes for the page Tsoureki, for example, which again even states in its own etymology that the word derives from the Turkish Çörek... and even if we want to go that route and push the Greek POV here, as far as any Greek tradition of "Tsoureki" is concerned, its origin owes itself to the Ottoman Empire of which it was a part and from where to them çörek came from, as did the name.
What next? Is the Pastirma page going to be renamed to to beikon? Nargothronde (talk) 09:36, 7 December 2018 (UTC)[reply]
The answer is simple: This is the English Wikipedia, and we use the names that are most commonly used in English, regardless of if they originally come from Greek, Turkish or any other language; see WP:COMMONNAME. By the way, "Sheftalia" is not solely based on the Greek name either. The Greek name is σεφταλιά, which would be "Seftalia" in English. The "Sh" comes from Turkish "ş", so the English name is actually made from a combination of both Cypriot languages. --T*U (talk) 11:07, 7 December 2018 (UTC)[reply]

Talk about names and languages: The Greek Wikipedia has σεφταλιά. Why is it σιεφταλιά here? --217.239.11.80 (talk) 23:01, 6 December 2020 (UTC)[reply]

Ν[edit]

Ναι ρεεεε 89.210.31.123 (talk) 15:26, 13 February 2022 (UTC)[reply]