Talk:Terrassa

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Tarrasa in Spanish?[edit]

Could anyone confirm whether or not Terrassa is (at least sometimes) referred to in Spanish as Tarrasa? It certainly is according to the Spanish Wikipedia, which begins: "Tarrasa (en catalán y oficialmente, Terrassa)". If so, the fact ought to be recorded at the start of the article in an NPOV way, given that the town almost certainly has a substantial minority of native Castilian speakers. Expressions like "In periods of persecution of the Catalan language refered as Tarrasa" do not, to my mind, constitute NPOV. --Blisco 13:03, 11 August 2006 (UTC)[reply]

Terrassa was called Tarrasa during some periods in the past, when Catalan was forbidden by law and you could be killed for using that language. Currently, Terrassa is the official name of the city and commonly used both in Catalan and Spanish (the two official languages of the city). However, there are still some right-winged people who used the old term for political reasons. --77.224.26.82 (talk) 12:14, 26 July 2008 (UTC)[reply]
Answering Blisco: the fact the town has a substantial minority of native Castilian speakers is not a reason for the name Tarrasa being recorded at the start of the article. For the same reason we ought to state the Spanish name of New York or the Chinese transliteration of California in its articles, but we don't. Moreover, most of the spanish speakers in Terrassa use "Terrassa".--Ssola (talk) 18:16, 18 May 2013 (UTC)[reply]

There are 103,000 hits for Tarrassa in Spanish. (http://www.google.com/search?as_q=Tarrassa&hl=ca&num=10&btnG=Cerca+amb+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_es&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images)

There are 3,090,000 for Terrassa in Spanish. (http://www.google.com/search?as_q=Terrassa&hl=ca&num=10&btnG=Cerca+amb+Google&as_epq=&as_oq=&as_eq=&lr=lang_es&cr=&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch=&as_rights=&safe=images)

However, there is a clear tendency in the media to move from the first to the second, following the official status of the Catalan version. El País national daily newspaper uses Terrassa in 2,340 pages (http://www.google.com/search?hl=ca&lr=lang_es&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1es&q=Terrassa+site%3Ahttp%3A%2F%2Fwww.elpais.com%2F&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=), whereas only 141 page sof this paper use Tarrassa (http://www.google.com/search?hl=ca&lr=lang_es&as_qdr=all&tbs=lr%3Alang_1es&q=Tarrassa+site%3Ahttp%3A%2F%2Fwww.elpais.com%2F&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=)

I believe we can safely assume that Tarassa exists but has a very residual presence today. It might be sensible to state that it was the official name, in Spanish, during the Franco regime. —Preceding unsigned comment added by 147.156.139.100 (talk) 08:20, 13 July 2010 (UTC)[reply]

Why are we foccusing in the name used in Spanish? The official name and the one used in English is Terrassa.--Ssola (talk) 17:52, 18 May 2013 (UTC)[reply]

Its official and Catalan name is Terrassa, but its Spanish name is Tarrasa. "when Catalan was forbidden by law and you could be killed for using that language" LOL It could be considered humor, but sadly he surely believes that. The only official language was Spanish, but nobody killed nobody for that. Unfortunately, they say things like that, and even worse, in Basque and Catalan schools. By the way, there's no "Castilian minority" in Tarrasa. Most of the city people only know Spanish, and not Catalan, like in all the other worker suburbs of Barcelona, where most people comes from other regions of Spain (Andalusia, Extremadura, etc.), and went to Catalonia in the 50-60's to get better conditions of life. Ian Curtis (talk) 21:52, 31 July 2010 (UTC)[reply]

So many citations needed! Everything you say is false. --Ssola (talk) 17:47, 18 May 2013 (UTC)[reply]

Formerly in Spanish it was named Tarrasa. Now its official name is Terrassa, and even in Spanish texts it appears as Terrassa, not Tarrasa, as you can see in the Spanish version of the city website or in the Tourism website. --Enric.enwiki (talk) 15:48, 11 March 2011 (UTC)[reply]

Is there any reason to state the Spanish name in this article? --Ssola (talk) 17:47, 18 May 2013 (UTC)[reply]
I'm deleting it. I think I have given enough reasonings in this talk section.--Ssola (talk) 18:16, 18 May 2013 (UTC)[reply]