User talk:Condamine

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation[edit]

Sure, it's 'so ('alors' could also mean 'then' depending on context) our respective producers found an arrangement (or 'an agreement' depending on context). Hope that helps --SidiLemine 20:29, 28 October 2008 (UTC)[reply]

That would be 'I fell off my horse and we met to discuss it (or 'to talk about it')'.

Cheers, --SidiLemine 10:25, 29 October 2008 (UTC)[reply]

That's about what I came up with. Sorry, got sidetracked with work yesterday. Still, it's nice to see my basic idea confirmed via another source. --User:AlbertHerring Io son l'orecchio e tu la bocca: parla! 15:38, 29 October 2008 (UTC)[reply]
Yeah, that's about what I had too. So our respective producers have arranged Is basically what I came up with. Bkissin (talk) 17:28, 29 October 2008 (UTC)[reply]