Wangui wa Goro

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by KasparBot (talk | contribs) at 22:53, 10 June 2016 (migrating Persondata to Wikidata, please help, see challenges for this article). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Wangui Wa Goro (born 1961) is a Kenyan academic, social critic, researcher, translator and writer.[1] She has translated the works of award-winning authors including Ngũgĩ wa Thiong'o's Matigari, from Gikuyu to English, and Véronique Tadjo's A vol d'oiseau (As the Crow Flies) from French. Wa Goro's own writing encompasses poetry, essays, short stories, fiction and non-fiction.[2] She has also been an active campaigner for human rights in Africa and Europe,[3] and co-edited with Kelly Coate and Suki Ali the book Global Feminist Politics: Identities in a Changing World (Routledge, 2001).[2] Publications to which she has contributed include Under the Tree of Talking: Leadership for Change in Africa (2007), edited by Onyekachi Wambu,[4] and the anthology African Love Stories, edited by Ama Ata Aidoo.[5]

She is a regular participant at the Royal African Society's annual literature and book festival Africa Writes, among other events curating the symposium "Africa in Translation" that features writers, artists, publishers, translators, readers and scholars,[6][7][8][9] under the aegis of SIDENSi, an international organisation set up "to promote translation, traducture and information knowledge management across disciplines".[10]

References

External links