Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2014 April 26

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< April 25 << Mar | April | May >> April 27 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


April 26[edit]

Persian help: What is the Persian in this image?[edit]

In File:Mike Spann Memorial.JPG What is the Persian (Dari) in this image? I want to annotate this image

Thanks WhisperToMe (talk) 11:15, 26 April 2014 (UTC)[reply]

Isn't that the English translation right below it ? StuRat (talk) 14:29, 26 April 2014 (UTC)[reply]
(Just to remove any doubt:) Yes, exactly. Omidinist (talk) 19:13, 26 April 2014 (UTC)[reply]
I think (on the basis of previous requests) that what WhisperToMe wants is a transcription, not a translation, of the text. Deor (talk) 19:36, 26 April 2014 (UTC)[reply]
The name is مايك سپن (the easy part)... AnonMoos (talk) 22:07, 26 April 2014 (UTC)[reply]
WhisperToMe, please clarify if you need the transcription. Omidinist (talk) 03:12, 27 April 2014 (UTC)[reply]
Yes, I would like a transcription, please WhisperToMe (talk) 07:31, 27 April 2014 (UTC)[reply]

به یادبود /مایک سپن (1348 - 1380) /قهرمانی که زندگی خود را /در راه آزادی /در راه افغانستان /و در راه ایالات متحده امریکا /ایثار کرد /جرئت و فداکاری او هرگز فراموش نخواهد شد .رحمت و بخشایش ایزدی بر او باد

Read right to left, please. Slashes separate lines. Omidinist (talk) 08:56, 27 April 2014 (UTC)[reply]

Thank you! I added the transcription to File:Mike_Spann_Memorial.JPG, with the Persian numbers put it. I still have the slashes inside WhisperToMe (talk) 09:25, 27 April 2014 (UTC)[reply]

Translating and pronouncing a Russian sentence[edit]

Hello. I have no knowledge of how to speak Russian, and I am trying to translate a certain phrase - "You are probably the only person here who can understand this" for a line in a play. I have run it through Google translate, which comes up with the following phrase: "Вы, вероятно, единственный человек здесь, кто может понять это" - which, when run back through Google translate again, comes out as "You're probably the only person here who can understand it", which would be acceptable apart from the final word - it needs to refer to "this" as in the Russian sentence itself.

Firstly, does anyone know a more appropriate phrasing?

Secondly, my main issue is that the actor reading the line would be unlikely to be able to read or pronounce the cyrillic characters - what would the appropriate pronounciation of such a phrase be, in a manner that could be written down and understood by an actor?

Thank you,

Horatio Snickers (talk) 14:52, 26 April 2014 (UTC)[reply]

In Russian there is only one word for "it" and "this". I'd say Вы, вероятно, единственный здесь человек, который может это понять.--Lüboslóv Yęzýkin (talk) 16:57, 26 April 2014 (UTC)[reply]
For a complete beginner, I'd suggest the following pronunciation: Vee, veh-ra-YAT-na, ye-DINST-ven-ee zd-YES che-lav-YEK, ka-TAW-ree MAW-zhət E-ta pun-YAT. -- Jack of Oz [pleasantries] 20:52, 26 April 2014 (UTC)[reply]
Actually, Google Translate has pronunciation mode (click on "Listen" icon in the bottom right of the edit box), which does a decent job. Only the last syllable is odd: I hear /pɐnʲetʲ/ instead of /pɐnʲatʲ/. No such user (talk) 21:33, 26 April 2014 (UTC)[reply]
Cool, I had no idea of that feature. It also seems to say veh-ra-YET-na (вероeтно). -- Jack of Oz [pleasantries] 21:45, 26 April 2014 (UTC)[reply]
I hear the standard [æ] in both the cases.--Lüboslóv Yęzýkin (talk) 22:22, 26 April 2014 (UTC)[reply]