Wikipedia:Translation/Maria Stader

From Wikipedia, the free encyclopedia
Projet Traduction
Projet Traduction
This page is part of Wikipedia Translation and keeps track of all information and discussions about this translation. For more details, see: Wikipedia:Translation/*/How-to.


Talk[edit]

This section is for all those who have requested this translation, are translating or proofreading this article, or just want to give some advice about the translation in progress. Do not forget to watch this page].

In particular, you can use {{Doubt | original sentence }} or {{Doubt | original sentence | possible translation}} to highlight the problems you encounter during the translation process.


I'm wondering about this line

  • Ab 1935 bildete sie sich bei Ilona Durigo in Zürich aus, danach nahm sie in Tremezzo Unterricht bei Therese Schnabel-Behr, der Frau Artur Schnabels und ab 1938 bei Giannina Arangi Lombardi in Mailand.  ⇔  Stader was educated in 1935 by Ilona Durigo in Zürich. She was then educated in Tremezzo by Therese Schnabel-Behr, the wife of Artur Schnabels. Stader was later educated by Giannian Arangi Lombardi in Milan. akuyumeTC 04:33, 10 June 2007 (UTC)[reply]
It's Arthur Schnabel. I'd say "took courses" instead of was educated, if that's correct english. las sentence should read: "from 1938 on, she...". Cheers, RCS 08:08, 10 June 2007 (UTC)[reply]

Difficulties with Bedeutung und Karriere[edit]

I'm having some difficulties understanding the second paragraph of the Bedeutung und Karriere section. I'll give reading another try tomorrow but until then prost. akuyumeTC 07:12, 11 June 2007 (UTC)[reply]

Instructions[edit]

For the historical instructions see Template:Translation/Instructions



Do not edit after here[edit]