Jump to content

Khushbu (poetry): Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Rk12m (talk | contribs)
Rk12m (talk | contribs)
Line 3: Line 3:
The poetry in ''Khushbu'', like most of Shakir's subsequent work, can be majorly divided into two categories: the [[ghazal]] [plural: ''ghazalyaat''], and [[Free verse|free verse]].
The poetry in ''Khushbu'', like most of Shakir's subsequent work, can be majorly divided into two categories: the [[ghazal]] [plural: ''ghazalyaat''], and [[Free verse|free verse]].


==Ghazal==
===Ghazal===
The ''ghazalyaat'' in ''Khusbu'' mainly deal with the feminine perspective on love and romance, and associated themes such as beauty, intimacy, separation, break-ups, distances, distrust and infidelity and disloyalty.
The ''ghazalyaat'' in ''Khusbu'' mainly deal with the feminine perspective on love and romance, and associated themes such as beauty, intimacy, separation, break-ups, distances, distrust and infidelity and disloyalty.


Line 13: Line 13:


Shakir's poetry often speaks of pain, ''its'' pain and its joy.<ref name=refe3>Pages 132, 306, 336 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> It also often mentions loss and loneliness,<ref name=re7>Pages 61, 243, 222 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> grief, shattered dreams, life after a break-up<ref name=refe9>Pages 83, 95, 127, 136, 196, 228, 232, 263, 292 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> and the healing power of love.<ref name=refe11>Pages 78, 208, 210, 302 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref>
Shakir's poetry often speaks of pain, ''its'' pain and its joy.<ref name=refe3>Pages 132, 306, 336 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> It also often mentions loss and loneliness,<ref name=re7>Pages 61, 243, 222 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> grief, shattered dreams, life after a break-up<ref name=refe9>Pages 83, 95, 127, 136, 196, 228, 232, 263, 292 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref> and the healing power of love.<ref name=refe11>Pages 78, 208, 210, 302 - ''Khushbu'' by Parveen Shakir, JBD Press Edition.</ref>
===The Revolutionary Aspect===
Through ''Khushbu'', Shakir introduced the word ''larki'' in her poetry, the Urdu substitute for the word 'girl,' and one not often seen in Urdu poetry before her time. Similarly, she made extensive use of the Urdu first-person, feminine pronoun in her verses which, though extremely common in prose, was rarely used in poetry, even by female poetesses, until Shakir did so.<ref name=kh>http://www.apakistannews.com/today14th-death-anniversary-of-parveen-shakir-96936</ref> This was a revolutionary step for [[Urdu poetry]], and can be seen as part of the feminist movement in Urdu literature.


==See also==
==See also==

Revision as of 16:02, 25 May 2009

Khusbhu is a volume of poetry, written by iconic Pakistani poetess and columnist, Parveen Shakir, and published in the year 1976.[1]

Poetry

The poetry in Khushbu, like most of Shakir's subsequent work, can be majorly divided into two categories: the ghazal [plural: ghazalyaat], and free verse.

Ghazal

The ghazalyaat in Khusbu mainly deal with the feminine perspective on love and romance, and associated themes such as beauty, intimacy, separation, break-ups, distances, distrust and infidelity and disloyalty.

Most of Shakir's ghazalyaat contain five to ten couplets, often - though not always - inter-related. Sometimes, two consecutive couplets may differ greatly in meaning and context [For example, in one of her works, the couplet 'That girl, like her home, perhaps/ Fell victim to the flood is immediately followed by 'I see light when I think of you/ Perhaps remembrance has become the moon'[2]].

The ghazalyaat in Khusbhu heavily rely on metaphors and similes, which are repeatedly and thought-provokingly used to bring force, thoughtfulness and lyricism in her work. An example is the couplet, "Wo tou khushbu hai, hawaon main bikhar jaye ga/ Masla phool ka hai, phool kidher jayega?"[3] [Translation: He is fragrance, he will scatter in the air/ the trouble lies with the flower - where shall the flower go?] where Shakir relates 'fragrance' to an unfaithful lover, 'air' to the unfaithful's secret loves, and 'flower' to the person cheated. Other metaphors Shakir commonly used in the book are mausum [weather] for times, ghulab [rose] for the female lover, titli [butterfly] for a Romeo, hava [wind] for a wayward love, darya [river] for affection, baarish [rain] for affection, and aandhi [storm] for difficulties.

Ghazalyaat in Khusbhu explore a variety of issues. The subject of the wayward love is brought up time and again, in ghazalyaat such as Wo tou khushbu hai, [He is fragrance] Khushbu bhi us k tarz-e-pazeerai per gai [Fragrance's treatment is like his welcome], Gongay laboun pe hurf-e-tamanna kiya mujhe [I am a wish of nonspeaking lips]. Another prominent topic is willing or unwilling separation, which is emphasized in works such as Neend tou khwaab hai aur hijr ki shub khwaab kahan? [Sleep is a dream - and the night of separation is not a dream!], Dost [Friend], Shadeed dukh tha agarcha teri judaai ka [Though the pain of your separation was great!] and Chiraagh-e-raah bujha kya, kay rehnuma bhi gaya [The guide left as soon as the lamp died out].

Shakir's poetry often speaks of pain, its pain and its joy.[4] It also often mentions loss and loneliness,[5] grief, shattered dreams, life after a break-up[6] and the healing power of love.[7]

The Revolutionary Aspect

Through Khushbu, Shakir introduced the word larki in her poetry, the Urdu substitute for the word 'girl,' and one not often seen in Urdu poetry before her time. Similarly, she made extensive use of the Urdu first-person, feminine pronoun in her verses which, though extremely common in prose, was rarely used in poetry, even by female poetesses, until Shakir did so.[8] This was a revolutionary step for Urdu poetry, and can be seen as part of the feminist movement in Urdu literature.

See also

Parveen Shakir
Fehmida Riaz
Kishwar Naheed

References

  1. ^ http://www.urdupoetry.com/profile/parveen.html
  2. ^ Neend tou khwaab ho gai shayad - Pg. 121, Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  3. ^ Wo tou khushbu hai - Pg. 190, Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  4. ^ Pages 132, 306, 336 - Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  5. ^ Pages 61, 243, 222 - Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  6. ^ Pages 83, 95, 127, 136, 196, 228, 232, 263, 292 - Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  7. ^ Pages 78, 208, 210, 302 - Khushbu by Parveen Shakir, JBD Press Edition.
  8. ^ http://www.apakistannews.com/today14th-death-anniversary-of-parveen-shakir-96936