Jump to content

Talk:B3 (stock exchange): Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
SineBot (talk | contribs)
m Signing comment by 189.32.80.123 - ""
No edit summary
Line 6: Line 6:


Translating the abbreviation BOVESPA into "Sao Paulo State Stock Exchange" is a mistake, the Bovespa web site clearly states the Bovespa stands for ´Bolsa de Valores de São Paulo´ = ´São Paulo Stock Exchange´! see: http://www.bovespa.com.br/Bovespa/QuemSomos/historia_cidade.htm
Translating the abbreviation BOVESPA into "Sao Paulo State Stock Exchange" is a mistake, the Bovespa web site clearly states the Bovespa stands for ´Bolsa de Valores de São Paulo´ = ´São Paulo Stock Exchange´! see: http://www.bovespa.com.br/Bovespa/QuemSomos/historia_cidade.htm


I don't think it's a mistake translating the abbreviation BOVESPA into "Sao Paulo Stock Exchange" because it's exactly what the the abbreviatin means. Like "USA" in English or "EUA" in portuguese. Both are correct in its own language. Only proper names should not be translated. For instance, it would be a mistake to translate Maria into Mary or São Paulo into Saint Paul.

Revision as of 01:33, 10 October 2008

Please add {{WikiProject banner shell}} to this page and add the quality rating to that template instead of this project banner. See WP:PIQA for details.
WikiProject iconBrazil Start‑class High‑importance
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Brazil, a collaborative effort to improve the coverage of Brazil and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StartThis article has been rated as Start-class on Wikipedia's content assessment scale.
HighThis article has been rated as High-importance on the project's importance scale.

Whats the USA equivalent for Bovespa "Home Broker"? Direct-access trading?

The equivalent for "home broker" in the US is simply online trading broker. —Preceding unsigned comment added by 189.32.80.123 (talk) 01:27, 10 October 2008 (UTC)[reply]

Translating the abbreviation BOVESPA into "Sao Paulo State Stock Exchange" is a mistake, the Bovespa web site clearly states the Bovespa stands for ´Bolsa de Valores de São Paulo´ = ´São Paulo Stock Exchange´! see: http://www.bovespa.com.br/Bovespa/QuemSomos/historia_cidade.htm


I don't think it's a mistake translating the abbreviation BOVESPA into "Sao Paulo Stock Exchange" because it's exactly what the the abbreviatin means. Like "USA" in English or "EUA" in portuguese. Both are correct in its own language. Only proper names should not be translated. For instance, it would be a mistake to translate Maria into Mary or São Paulo into Saint Paul.