Hedda Eulenberg: Difference between revisions
added Infobox and external links |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Orphan|date=February 2009}} |
{{Orphan|date=February 2009}} |
||
{{Infobox Writer <!-- for more information see [[:Template:Infobox Writer/doc]] --> |
{{Infobox Writer <!-- for more information see [[:Template:Infobox Writer/doc]] --> |
||
| name = |
| name = Hedda Eulenberg |
||
| image = Hedda-Eulenberg.png |
| image = Hedda-Eulenberg.png |
||
| caption =Hedda Eulenberg at Haus Freiheit |
| caption =Hedda Eulenberg at Haus Freiheit |
Revision as of 12:34, 20 February 2010
Hedda Eulenberg | |
---|---|
Hedda Eulenberg at Haus Freiheit | |
Occupation | translator, essayist |
Period | 1898–1960 |
Genre | novel, publications in literal newspapers |
Notable works | translation of Edgar Allan Poe’s works and Germinal by Emile Zola, Im Doppelglück von Kunst und Leben, |
Hedda Eulenberg was a German translator and writer
Biography
Eulenberg was born in Meiderich. She was the daughter of Wilhelm Maase, a director for music.
She passed her school-leaving exam (Abitur) in 1893 at the Luisenschule in Düsseldorf. In 1897 she married the author Arthur Moeller van den Bruck in Berlin, whom she had known since her days at school in Düsseldorf. 1901 she met the writer Herbert Eulenberg in Berlin at the premiere of his play ‘Muenchhausen’. The same year Arthur Moeller van den Bruck fled to France for political and economical reasons.
1901 J.C.C. Bruns published her ten volumes of the translations of Edgar Allan Poe’s works. 1903 Reclam published her German translation of Germinal by Emile Zola. In 1904 she divorced from Arthur Moeller van den Bruck and married Herbert Eulenberg. In 1905 they moved to Kaiserswerth near Düsseldorf, where Eulenberg worked as a dramaturge at the theatre under Luise Dumont. At her new home she began her first translations of Guy de Maupassant and further works by Emil Zola. Her German translations were published the following year by J.C.C. Bruns, Minden, Nymphenburger Verlag, Munich, and other publishing houses. From 1908 until 1936 she translated works by Maupassant, Zola, and Charles Dickens. At the same time she published numerous newspaper articles, mostly about Monism. In 1936 the Nazi Party started its persecution of Hedda and Herbert Eulenberg to destroy their economical and intellectual existence. Hedda could no longer find a German publisher who was prepared to publish her works. After 1945 she began to pick up her work again, which she had to stop in 1936. In 1952 her biography Im Doppelglück von Kunst und Leben was published. In 1956 she returned to her translations of Henry Troyat, Yvette Guilbert, and Thomas Burke, all published by Droste Verlag. On September 13, 1960 she died in Kaiserswerth in “Haus Freiheit” (house of freedom).
Literary works
Im Doppelglück von Kunst und Leben. Düsseldorf: Die Faehre, [1952].
Abgesang. Düsseldorf: Die Faehre, [1952]
External links
- Template:PND
- Haus Freiheit
- Google Books
- BAM Portal Germany's common portal for libraries, archives and museums