Jump to content

Scapin the Schemer: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
LucienBOT (talk | contribs)
m robot Adding: pl:Szelmostwa Skapena
manual reverting of edit with &oldid=328884237 -- removed nonsense adjective "chantek"
Line 3: Line 3:
'''''Les Fourberies de Scapin''''' (literally, "''Scapin's Deceits''") is a three-act [[comedy]] by [[France|French]] [[playwright]] [[Molière]]. The title character Scapin is similar to the archetypical [[Scapino]] character. The play was first staged in 1671 in [[Paris]].
'''''Les Fourberies de Scapin''''' (literally, "''Scapin's Deceits''") is a three-act [[comedy]] by [[France|French]] [[playwright]] [[Molière]]. The title character Scapin is similar to the archetypical [[Scapino]] character. The play was first staged in 1671 in [[Paris]].


The original play is in chantek [[French language|French]] but, like many of [[Molière]]'s plays, it has been translated into many different languages. Adaptations in English include ''Scapino!'' by Frank Dunlop and Jim Dale,<ref>[http://www.dramaticpublishing.com/p1319/Scapino!/product_info.html ''Scapino!]</ref> which has also been further adapted by Noyce Burleson.<ref>[http://www.dramaticpublishing.com/p1318/Scapino!/product_info.html ''Scapino!'' adaptation by Noyce]</ref> Bill Irwin and Mark O'Donnell have also adapted the play, as ''Scapin''.<ref>[http://www.dramatists.com/cgi-bin/db/single.asp?index=0&key=2497 ''Scapin'', adapted by Bill Irwin and Mark O'Donnell]</ref> Despite a few alterations and modernization of language, the play still retains much of its original structure.
The original play is in [[French language|French]] but, like many of [[Molière]]'s plays, it has been translated into many different languages. Adaptations in English include ''Scapino!'' by Frank Dunlop and Jim Dale,<ref>[http://www.dramaticpublishing.com/p1319/Scapino!/product_info.html ''Scapino!]</ref> which has also been further adapted by Noyce Burleson.<ref>[http://www.dramaticpublishing.com/p1318/Scapino!/product_info.html ''Scapino!'' adaptation by Noyce]</ref> Bill Irwin and Mark O'Donnell have also adapted the play, as ''Scapin''.<ref>[http://www.dramatists.com/cgi-bin/db/single.asp?index=0&key=2497 ''Scapin'', adapted by Bill Irwin and Mark O'Donnell]</ref> Despite a few alterations and modernization of language, the play still retains much of its original structure.


== Characters ==
== Characters ==

Revision as of 06:37, 15 September 2010

Front page of Les Fourberies de Scapin

Les Fourberies de Scapin (literally, "Scapin's Deceits") is a three-act comedy by French playwright Molière. The title character Scapin is similar to the archetypical Scapino character. The play was first staged in 1671 in Paris.

The original play is in French but, like many of Molière's plays, it has been translated into many different languages. Adaptations in English include Scapino! by Frank Dunlop and Jim Dale,[1] which has also been further adapted by Noyce Burleson.[2] Bill Irwin and Mark O'Donnell have also adapted the play, as Scapin.[3] Despite a few alterations and modernization of language, the play still retains much of its original structure.

Characters

Scapin
Léandre's valet and "fourbe" (a rough translation of "fourbe" is "a deceitful person")
Léandre
Son of Géronte and lover of Zerbinette
Octave
Son of Argante and lover of Hyacinthe
Géronte
Father of Léandre and of Hyacinthe
Argante
Father of Octave and of Zerbinette
Hyacinthe
Daughter of Géronte and lover of Octave
Zerbinette
Daughter of Argante and lover of Léandre
Silvestre
Octave's valet
Carle
"Fourbe"
Nérine
Hyacinthe's wet nurse
Two porters

Plot

Scapin constantly lies and tricks people to get ahead. He is an arrogant, pompous man who acts as if nothing were impossible for him. However, he is also a diplomatic genius. He manages to play the other characters off of each other very easily, and yet manages to keep his overall goal — to help the young couples — in sight.

In their fathers' absence, Octave has secretly married Hyacinthe and Léandre has secretly fallen in love with Zerbinette. But the fathers return from a trip with marriage plans for their respective sons. Scapin, after hearing many pleas for help, comes to their rescue. Thanks to many tricks and lies, Scapin manages to come up with enough money from the parents to make sure that the young couples get to stay married. But, no one knows who Hyacinthe and Zerbinette really are. It ends in the classic "And they lived happily ever after," and Scapin is even brought to the head of the table at the ending feast (even though he has to fake a fatal wound to make it happen).

Quotes

"À vous dire la vérité, il y a peu de choses qui me soient impossibles, quand je veux m'y mêler."
Scapin, Act 1, Scene 2
"To tell you the truth, there are few things that I find impossible, when I want to do them."

"Il vaut mieux encore d'être marié que mort."
Scapin, Act 1, Scene 4
"It's better to be married than to be dead."

"Mais que diable est-il allé faire dans cette galère?"
Géronte, Act 2, Scene 7
"What the devil was he doing in that galley?"
(This line prompted a new word in French: "galère" now also has the meaning "a cumbersome, painful business.")[4]

See also

Notes

Bibliography

In French:

In English: