Talk:Emilio Largo: Difference between revisions
m Signing comment by 95.226.130.158 - "→Lawsuit: " |
|||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Outline of knowledge coverage|James Bond}}{{WikiProject James Bond|class=Stub|importance=mid}} |
{{Outline of knowledge coverage|James Bond}}{{WikiProject James Bond|class=Stub|importance=mid}} |
||
{{WikiProject Fictional characters|class=stub|importance=low}} |
{{WikiProject Fictional characters|class=stub|importance=low}} |
||
==Wrong Italian translation== |
|||
The text claims that "In Italian, Emilio means ''rival''". This is absolutely false. Emilio is a rather common name for men, and it derives from the Latin first name "Emilius" or "AEmilius". It has no known connection to the term ''rivale'', which means "rival". Should be corrected.--[[Special:Contributions/93.40.87.12|93.40.87.12]] ([[User talk:93.40.87.12|talk]]) 13:06, 17 July 2011 (UTC) |
|||
== Lawsuit == |
== Lawsuit == |
Revision as of 13:06, 17 July 2011
Film: British / American Stub‑class | |||||||||||||
|
Template:Outline of knowledge coverage
James Bond (inactive) | ||||
|
Fictional characters Stub‑class | |||||||
|
Wrong Italian translation
The text claims that "In Italian, Emilio means rival". This is absolutely false. Emilio is a rather common name for men, and it derives from the Latin first name "Emilius" or "AEmilius". It has no known connection to the term rivale, which means "rival". Should be corrected.--93.40.87.12 (talk) 13:06, 17 July 2011 (UTC)
Lawsuit
it should be noted that "Never" is a remake of "thunderball" because McClory sued Fleming and Broccoli. Long story short, the judge in the case awarded McClory the rights to "thunderball" and McClory could only make remakes of the flim, which "NSN" is, and "Bond 2000" was supposed to be. —Preceding unsigned comment added by 173.174.83.232 (talk) 07:29, 26 November 2010 (UTC)
The name "Emilio" does not mean "rival" in Italian; do not confuse "Emilio" with "emulo"! — Preceding unsigned comment added by 95.226.130.158 (talk) 14:06, 13 July 2011 (UTC)