Jump to content

Talk:Pocho: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Dmcmanam (talk | contribs)
No edit summary
Dmcmanam (talk | contribs)
No edit summary
Line 7: Line 7:




'Pocho' and 'Chicano' often have the same insulting conotation, especially in Spanish as used by Mexicans. I have never heard anyone speaking Spanish use the word 'Chicano' in a positive sense and only rarely in English.
'Pocho' and 'Chicano' often have the same insulting conotation, especially in Spanish as used by Mexicans. I have never heard anyone speaking Spanish use the word 'Chicano' in a positive sense and only rarely in English. [[User:dmcmanam|dmcmanam]] 21:00, 30 June 2006 (GMT)

Revision as of 02:05, 2 July 2006

I don't think this should be simply moved to Wiktionary - there is quite a bit more that can be said about this term. --User:Irishabroad 22:55, 17 October 2005 (UTC)[reply]

Can anyone verify that 'Spanglish' or 'Pochismos' are used in any other Mexican border cities, aside from Cd. Juarez? Damndirtyape 13:57, 23 December 2005 (UTC)[reply]

Pochismos are actually used among recent Mexican Immigrants across the United States. --Bfraga 16:41, 27 May 2006 (UTC)[reply]
I know they are, but they are also used by many Mexicans on the Mexican side of the border as far as I know. I lived in Cd. Juarez for a while and noticed quite a few people using pochismos. Troca is very common, for example.Damndirtyape 00:50, 17 June 2006 (GMT)


'Pocho' and 'Chicano' often have the same insulting conotation, especially in Spanish as used by Mexicans. I have never heard anyone speaking Spanish use the word 'Chicano' in a positive sense and only rarely in English. dmcmanam 21:00, 30 June 2006 (GMT)