Jump to content

Dulce et Decorum est: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
m Reverted edits by 86.98.88.97 (talk) (HG)
JO 24 (talk | contribs)
m Removed passive and improved translation of Latin.
Line 1: Line 1:
{{about|the World War I poem|the Latin lines by Horace|Dulce et decorum est pro patria mori}}
{{about|the World War I poem|the Latin lines by Horace|Dulce et decorum est pro patria mori}}
<!---PLEASE DO NOT re-add the poem to this article; it is superfluous and has no place, esp. as the Wikisource link is on the page--->
<!---PLEASE DO NOT re-add the poem to this article; it is superfluous and has no place, esp. as the Wikisource link is on the page--->
"'''Dulce et Decorum est'''" is a poem written by [[poet]] [[Wilfred Owen]] in 1917 during [[World War I]], and published posthumously in 1920. The Latin title roughly translates to '''"it is sweet and honorable..."''', which, in the following line, is followed by a phrase translating to "to die for the fatherland". Owen's poem is known for its horrific [[image]]ry and condemnation of war. It was drafted at [[Craiglockhart]] in the first half of October 1917 and later revised, probably at [[Scarborough, North Yorkshire|Scarborough]] but possibly [[Ripon]], between January and March 1918. The earliest surviving manuscript is dated 8 October 1917 and addressed to his mother, Susan Owen, with the message "Here is a gas poem done yesterday, (which is not private, but not final)."
"'''Dulce et Decorum est'''" is a poem written by [[Wilfred Owen]] during [[World War I]], and published posthumously in 1920. The Latin title is taken from the [[Ancient Rome|Roman]] poet [[Horace]] and means "it is sweet and honorable...", followed by ''pro patria mori'', which means "to die for one's country". Owen's poem is known for its horrific [[image]]ry and condemnation of war. It was drafted at [[Craiglockhart]] in the first half of October 1917 and later revised, probably at [[Scarborough, North Yorkshire|Scarborough]] but possibly [[Ripon]], between January and March 1918. The earliest surviving manuscript is dated 8 October 1917 and addressed to his mother, Susan Owen, with the message "Here is a gas poem done yesterday, (which is not private, but not final)."


==Summary==
==Summary==
Formally, the poem can be understood as the combination of two [[sonnet]]s, though the spacing of the [[stanza]]s is irregular.{{citation needed|date = November 2013}} The text presents a vignette from the front lines of World War I; specifically, of British soldiers attacked with [[Poison gas in World War I|chlorine gas]]. In the rush when the shells with poison gas explode, one soldier is unable to get his mask on in time. The speaker of the poem describes the gruesome effects of the gas on the man and concludes that, if one were to see firsthand the reality of war, one might not repeat mendacious platitudes like ''[[dulce et decorum est pro patria mori]]'': "it is sweet and fitting to die for one's country".
Formally, the poem combines two [[sonnet]]s, though the spacing of the [[stanza]]s is irregular.{{citation needed|date = November 2013}} The text presents a vignette from the front lines of World War I; specifically, of British soldiers attacked with [[Poison gas in World War I|chlorine gas]]. In the rush when the shells with poison gas explode, one soldier is unable to get his mask on in time. The speaker of the poem describes the gruesome effects of the gas on the man and concludes that, if one were to see firsthand the reality of war, one might not repeat mendacious platitudes like ''[[dulce et decorum est pro patria mori]]'': "it is sweet and fitting to die for one's country".


==Dedication==
==Dedication==
Line 12: Line 12:


==Title==
==Title==
The title of this poem translates to 'It is sweet and glorious'. The title and the [[Latin]] exhortation of the final two lines are drawn from the phrase "[[Dulce et decorum est pro patria mori]]" written by the [[Ancient Rome|Roman]] poet [[Horace]] in (Ode [[Roman Odes|III]].2.13):<ref name=horace>{{cite web |title=Q. Horati Flaccvs |publisher=The Latin Library |url=http://www.thelatinlibrary.com/hor.html |accessdate=2008-06-27}}</ref>
The title of this poem means 'It is sweet and glorious'. The title and the [[Latin]] exhortation of the final two lines are drawn from the phrase "[[Dulce et decorum est pro patria mori]]" written by the [[Ancient Rome|Roman]] poet [[Horace]] in (Ode [[Roman Odes|III]].2.13):<ref name=horace>{{cite web |title=Q. Horati Flaccvs |publisher=The Latin Library |url=http://www.thelatinlibrary.com/hor.html |accessdate=2008-06-27}}</ref>


{{col-begin}}
{{col-begin}}
Line 38: Line 38:
The style of "Dulce et Decorum est" is similar to the [[Ballade (forme fixe)|French ballade]] poetic form.<ref name = "writer">{{cite web | last = Teachout | first = Mika | authorlink = | coauthors = | title = Dulce Et Decorum Est -- A Literary Writer's Point of View | work = | publisher = Writers Write: the internet writing journal | date = | url = http://www.writerswrite.com/journal/sept97/mika.htm | doi = | accessdate = 27 February 2013 }}</ref> By referencing this formal poetic form and then breaking the conventions of pattern and rhyming, Owen accentuates the disruptive and chaotic events being told.
The style of "Dulce et Decorum est" is similar to the [[Ballade (forme fixe)|French ballade]] poetic form.<ref name = "writer">{{cite web | last = Teachout | first = Mika | authorlink = | coauthors = | title = Dulce Et Decorum Est -- A Literary Writer's Point of View | work = | publisher = Writers Write: the internet writing journal | date = | url = http://www.writerswrite.com/journal/sept97/mika.htm | doi = | accessdate = 27 February 2013 }}</ref> By referencing this formal poetic form and then breaking the conventions of pattern and rhyming, Owen accentuates the disruptive and chaotic events being told.


The poem separates into two parts, each of 14 lines. The first part of the poem (the first 8 line and the second 6 line stanzas) is written in the present as the action happens and everyone is reacting to the events around them. In second part (the third 2 line and the last 12 line stanzas), Owen writes as though at a distance from the horror: he refers to what is happening twice as if in a "dream", as though standing back watching the events or even recalling them. The second part looks back to draw a lesson from what happened at the start. The two 14 line parts of the poem again echoes a formal poetic style, the [[sonnet]] and again it is a broken and unsettling version of this form.<ref name = "writer"/>
The poem is in two parts, each of 14 lines. The first part of the poem (the first 8 line and the second 6 line stanzas) is written in the present as the action happens and everyone is reacting to the events around them. In second part (the third 2 line and the last 12 line stanzas), Owen writes as though at a distance from the horror: he refers to what is happening twice as if in a "dream", as though standing back watching the events or even recalling them. The second part looks back to draw a lesson from what happened at the start. The two 14 line parts of the poem again echoes a formal poetic style, the [[sonnet]] and again it is a broken and unsettling version of this form.<ref name = "writer"/>


Studying the two parts of the poem also reveals a change in the use of language from visual impressions outside the body, to sounds produced by the body - or a movement from the visual to the visceral.<ref name="British Library">{{cite web|last1=Das|first1=Santanu|title=Wilfred Owen, 'Dulce et Decorum Est'|url=http://www.bl.uk/world-war-one/videos/wilfred-owen-dulce-et-decorum-est|website=World War One|publisher=British Library|accessdate=26 August 2014}}</ref> In the opening lines, the scene is set with visual phrases like ‘haunting flares’ but after the gas attack, Owen uses sounds produced by the victim - ‘guttering’, ‘choking’, ‘gargling’. In this way, Owen terribly mirrors the nature of [[mustard gas]], which corrodes the body from inside.<ref name="British Library"/>
Studying the two parts of the poem also reveals a change in the use of language from visual impressions outside the body, to sounds produced by the body - or a movement from the visual to the visceral.<ref name="British Library">{{cite web|last1=Das|first1=Santanu|title=Wilfred Owen, 'Dulce et Decorum Est'|url=http://www.bl.uk/world-war-one/videos/wilfred-owen-dulce-et-decorum-est|website=World War One|publisher=British Library|accessdate=26 August 2014}}</ref> In the opening lines, the scene is set with visual phrases like ‘haunting flares’ but after the gas attack, Owen uses sounds produced by the victim - ‘guttering’, ‘choking’, ‘gargling’. In this way, Owen terribly mirrors the nature of [[mustard gas]], which corrodes the body from inside.<ref name="British Library"/>

Revision as of 17:49, 4 October 2014

"Dulce et Decorum est" is a poem written by Wilfred Owen during World War I, and published posthumously in 1920. The Latin title is taken from the Roman poet Horace and means "it is sweet and honorable...", followed by pro patria mori, which means "to die for one's country". Owen's poem is known for its horrific imagery and condemnation of war. It was drafted at Craiglockhart in the first half of October 1917 and later revised, probably at Scarborough but possibly Ripon, between January and March 1918. The earliest surviving manuscript is dated 8 October 1917 and addressed to his mother, Susan Owen, with the message "Here is a gas poem done yesterday, (which is not private, but not final)."

Summary

Formally, the poem combines two sonnets, though the spacing of the stanzas is irregular.[citation needed] The text presents a vignette from the front lines of World War I; specifically, of British soldiers attacked with chlorine gas. In the rush when the shells with poison gas explode, one soldier is unable to get his mask on in time. The speaker of the poem describes the gruesome effects of the gas on the man and concludes that, if one were to see firsthand the reality of war, one might not repeat mendacious platitudes like dulce et decorum est pro patria mori: "it is sweet and fitting to die for one's country".

Dedication

Through the poem, and particularly strong in the last stanza, there is a running commentary, a letter to Jessie Pope, a civilian propagandist of World War I, who encouraged—"with such high zest"—young men to join the battle, through her poetry, e.g. "Who's for the game?"

The first draft of the poem, indeed, was dedicated to Pope.[1] A later revision amended this to "a certain Poetess",[1] though this did not make it into the final publication, either, as Owen apparently decided to address his poem to the larger audience of war supporters in general such as the women who handed out white feathers during the conflict to men whom they regarded as cowards for not being at the front. In the last stanza, however, the original intention can still be seen in Owen's bitter address.

Title

The title of this poem means 'It is sweet and glorious'. The title and the Latin exhortation of the final two lines are drawn from the phrase "Dulce et decorum est pro patria mori" written by the Roman poet Horace in (Ode III.2.13):[2]

These words were well known and often quoted by supporters of the war near its inception and were, therefore, of particular relevance to soldiers of the era.

In 1913, the first line, Dulce et decorum est pro patria mori, was inscribed on the wall of the chapel of the Royal Military Academy Sandhurst.[3] In the final stanza of his poem, Owen refers to this as "The old Lie".[4]

Structure

Detail of the inscription over the rear entrance to the Arlington Memorial Amphitheater. The inscription reads: "Dulce et decorum est pro patria mori", written by the Roman poet Horace

The style of "Dulce et Decorum est" is similar to the French ballade poetic form.[5] By referencing this formal poetic form and then breaking the conventions of pattern and rhyming, Owen accentuates the disruptive and chaotic events being told.

The poem is in two parts, each of 14 lines. The first part of the poem (the first 8 line and the second 6 line stanzas) is written in the present as the action happens and everyone is reacting to the events around them. In second part (the third 2 line and the last 12 line stanzas), Owen writes as though at a distance from the horror: he refers to what is happening twice as if in a "dream", as though standing back watching the events or even recalling them. The second part looks back to draw a lesson from what happened at the start. The two 14 line parts of the poem again echoes a formal poetic style, the sonnet and again it is a broken and unsettling version of this form.[5]

Studying the two parts of the poem also reveals a change in the use of language from visual impressions outside the body, to sounds produced by the body - or a movement from the visual to the visceral.[6] In the opening lines, the scene is set with visual phrases like ‘haunting flares’ but after the gas attack, Owen uses sounds produced by the victim - ‘guttering’, ‘choking’, ‘gargling’. In this way, Owen terribly mirrors the nature of mustard gas, which corrodes the body from inside.[6]

Composition

In May 1917 Owen was diagnosed with neurasthenia (shell-shock) and sent to Craiglockhart hospital near Edinburgh to recover. Whilst receiving treatment at the hospital, Owen became the editor of the hospital magazine, The Hydra and met the poet, Siegfried Sassoon, who was to have a major impact upon his life and work, and to play a crucial role in the dissemination of Owen’s poetry following his untimely death in 1918 aged only 25. Owen wrote a number of his most famous poems at Craiglockhart, including several drafts of both ‘Dulce et Decorum est’ and ‘Anthem for Doomed Youth’. Sassoon advised and encouraged Owen, and this is evident in a number of drafts which include Sassoon’s annotations.[7]

Only five of Owen’s poems were published in his lifetime. However, after his death his heavily worked manuscript drafts were brought together and published in two different editions by Siegfried Sassoon with the assistance of Edith Sitwell (in 1920) and Edmund Blunden (in 1931).[7]

Notes

  1. ^ a b "Dulce and Decorum Est". The First World War Poetry Digital Archive. Retrieved 2009-09-16.
  2. ^ "Q. Horati Flaccvs". The Latin Library. Retrieved 2008-06-27.
  3. ^ Francis Law, A man at arms: memoirs of two world wars (1983) Page 44
  4. ^ "the poem". Oucs.ox.ac.uk. Retrieved 2013-12-12.
  5. ^ a b Teachout, Mika. "Dulce Et Decorum Est -- A Literary Writer's Point of View". Writers Write: the internet writing journal. Retrieved 27 February 2013. {{cite web}}: Cite has empty unknown parameter: |coauthors= (help)
  6. ^ a b Das, Santanu. "Wilfred Owen, 'Dulce et Decorum Est'". World War One. British Library. Retrieved 26 August 2014.
  7. ^ a b "The Poetry Manuscripts of Wilfred Owen". British Library. Retrieved 26 August 2014.

References