Gender-neutral Bible: Difference between revisions
Toverton28 (talk | contribs) No edit summary |
Toverton28 (talk | contribs) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
A '''Gender-Neutral Bible''' is a translation of [[Christian scripture]] that minimizes the original language's emphasis on [[gender]]. Such translations have become controversial in some circles.<ref>http://usatoday30.usatoday.com/news/religion/2010-11-19-newbible_N.htm</ref><ref>http://www.cbsnews.com/2100-201_162-20044722.html</ref> Conservative theologians believe that minimizing gender through translation alters the meaning of the original Hebrew and Greek text, which they believe is perfectly inspired by God.<ref>https://www.cbmw.org/the-gender-neutral-bible-controversy/</ref><ref>http://www.amazon.com/The-Gender-Neutral-Bible-Controversy-Masculinity/dp/0805424415</ref><ref>http://blogs.answersingenesis.org/blogs/georgia-purdom/2012/07/17/gender-neutral-bibles%E2%80%94bad-for-women/</ref><ref>http://sbc.net/resolutions/amResolution.asp?ID=284</ref> Others argue that gender-neutral translations simply update the ancient text for modern English speakers.<ref>http://womensenews.org/story/commentary/020529/new-gender-neutral-bible-stirs-controversy</ref><ref>http://www.amazon.com/The-Inclusive-Language-Debate-Plea-Realism/dp/080105835X</ref><ref>http://bible.org/article/do-gender-sensitive-translations-distort-scripture-not-necessarily</ref> [[Focus on the Family]] and other notable evangelical organizations have created web resources to endorse translations they recommend.<ref>http://family.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/23712/~/what-bible-translations-are-recommended-by-focus-on-the-family%3F</ref> |
A '''Gender-Neutral Bible''' is a translation of [[Christian scripture]] that minimizes the original language's emphasis on [[gender]]. Such translations have become controversial in some circles.<ref>http://usatoday30.usatoday.com/news/religion/2010-11-19-newbible_N.htm</ref><ref>http://www.cbsnews.com/2100-201_162-20044722.html</ref> Conservative theologians believe that minimizing gender through translation alters the meaning of the original Hebrew and Greek text, which they believe is perfectly inspired by God.<ref>https://www.cbmw.org/the-gender-neutral-bible-controversy/</ref><ref>http://www.amazon.com/The-Gender-Neutral-Bible-Controversy-Masculinity/dp/0805424415</ref><ref>http://blogs.answersingenesis.org/blogs/georgia-purdom/2012/07/17/gender-neutral-bibles%E2%80%94bad-for-women/</ref><ref>http://sbc.net/resolutions/amResolution.asp?ID=284</ref> Others argue that gender-neutral translations simply update the ancient text for modern English speakers.<ref>http://womensenews.org/story/commentary/020529/new-gender-neutral-bible-stirs-controversy</ref><ref>http://www.amazon.com/The-Inclusive-Language-Debate-Plea-Realism/dp/080105835X</ref><ref>http://bible.org/article/do-gender-sensitive-translations-distort-scripture-not-necessarily</ref> [[Focus on the Family]] and other notable evangelical organizations have created web resources to endorse translations they recommend.<ref>http://family.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/23712/~/what-bible-translations-are-recommended-by-focus-on-the-family%3F</ref> |
||
==Examples from Gender- |
==Examples from Gender-specific 1984 NIV vs. Gender-neutral 2011 NIV== |
||
Proverbs 15:5 1984 NIV translates "his father's discipline", 2011 NIV says "a parent's discipline" |
Proverbs 15:5 1984 NIV translates "his father's discipline", 2011 NIV says "a parent's discipline" |
||
Line 34: | Line 34: | ||
Revelation 3:20 1984 NIV translates "I will come in and eat with HIM, and HE with me", 2011 NIV says "that person" and "they" |
Revelation 3:20 1984 NIV translates "I will come in and eat with HIM, and HE with me", 2011 NIV says "that person" and "they" |
||
==References== |
==References== |
Revision as of 04:26, 13 July 2015
A Gender-Neutral Bible is a translation of Christian scripture that minimizes the original language's emphasis on gender. Such translations have become controversial in some circles.[1][2] Conservative theologians believe that minimizing gender through translation alters the meaning of the original Hebrew and Greek text, which they believe is perfectly inspired by God.[3][4][5][6] Others argue that gender-neutral translations simply update the ancient text for modern English speakers.[7][8][9] Focus on the Family and other notable evangelical organizations have created web resources to endorse translations they recommend.[10]
Examples from Gender-specific 1984 NIV vs. Gender-neutral 2011 NIV
Proverbs 15:5 1984 NIV translates "his father's discipline", 2011 NIV says "a parent's discipline"
1 Samuel 18:2 1984 NIV translates "father's house", 2011 NIV says "family"
Joshua 19:47 1984 NIV translates "forefather", 2011 NIV says "ancestor"
2 Samuel 23:8 1984 NIV translates "mighty men", 2011 NIV says "mighty warriors"
Proverbs 13:24 1984 NIV translates "his son" (singular), 2011 NIV says "their children" (plural)
Psalm 8:4 1984 NIV translates "the son of man", 2011 NIV says "human beings"
1 Kings 9:5 1984 NIV translates "you shall never fail to have a MAN on the throne of Israel", 2011 NIV says "successor"
Proverbs 27:17 1984 NIV translates "As iron sharpens iron, so one MAN sharpens another", 2011 NIV says "person"
Luke 17:3 1984 NIV translates "If your BROTHER sins, rebuke him", 2011 NIV says "brother or sister"
John 14:23 1984 NIV translates "My father will love HIM", 2011 NIV says "them"
Proverbs 28:19 1984 NIV translates "HE who works HIS land", 2011 NIV says "THOSE who work THEIR land"
John 15:6 1984 NIV translates "If ANYONE does not remain in me, HE is like" (third person), 2011 NIV says "If YOU do not remain in me, YOU are like" (second person)
Proverbs 5:21 1984 NIV translates "For a man's ways", 2011 NIV says "For your ways"
Matthew 10:24 1984 NIV translates "A student is not above HIS teacher", 2011 NIV says "the teacher"
Nahum 3:13 1984 NIV translates "Look at your troops-- they are all WOMEN", 2011 NIV says "they are all weaklings"
Revelation 3:20 1984 NIV translates "I will come in and eat with HIM, and HE with me", 2011 NIV says "that person" and "they"
References
- ^ http://usatoday30.usatoday.com/news/religion/2010-11-19-newbible_N.htm
- ^ http://www.cbsnews.com/2100-201_162-20044722.html
- ^ https://www.cbmw.org/the-gender-neutral-bible-controversy/
- ^ http://www.amazon.com/The-Gender-Neutral-Bible-Controversy-Masculinity/dp/0805424415
- ^ http://blogs.answersingenesis.org/blogs/georgia-purdom/2012/07/17/gender-neutral-bibles%E2%80%94bad-for-women/
- ^ http://sbc.net/resolutions/amResolution.asp?ID=284
- ^ http://womensenews.org/story/commentary/020529/new-gender-neutral-bible-stirs-controversy
- ^ http://www.amazon.com/The-Inclusive-Language-Debate-Plea-Realism/dp/080105835X
- ^ http://bible.org/article/do-gender-sensitive-translations-distort-scripture-not-necessarily
- ^ http://family.custhelp.com/app/answers/detail/a_id/23712/~/what-bible-translations-are-recommended-by-focus-on-the-family%3F