Jump to content

Talk:Casshan: Difference between revisions

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
Line 12: Line 12:


=casshan...=
=casshan...=
Translating キャシャーン by "Casshan" is a mistake, the person who did it was not good at Japanese. "'''キャシャン'''" would had been "Casshan" but "'''キャシャーン'''" is "Casshern" there is no doubt about it. "'''リターン'''" ''ritān'' is correctly romanization by "Return", and "'''ターン'''", ''tān'', by "Turn". The same way for "キャシャーン" it is "Casshern" which is the official romanization used in Japan. This article should change it's name for "Casshern" (even if "Casshan" was used outside Japan by lame translators). A-ending katakan w/the "ー" suffix is mostly used for "-or"/"er" ending English words: correct romanization for "'''デストロイヤー'''", ''desutoroiyā'' is "Destroyer". [[User:JP Belmondo|JP Belmondo]] 12:04, 9 August 2006 (UTC)
Translating キャシャーン by "Casshan" is a mistake, the person who did it was not good at Japanese. "'''キャシャン'''" would had been "Casshan" but "'''キャシャーン'''" is "Casshern" there is no doubt about it. "'''リターン'''" ''ritān'' is correctly romanized by "Return", and "'''ターン'''", ''tān'', by "Turn". The same way for "キャシャーン" it is "Casshern" which is the official romanization used in Japan. This article should change it's name for "Casshern" (even if "Casshan" was used outside Japan by lame translators). A-ending katakan w/the "ー" suffix is mostly used for "-or"/"er" ending English words: correct romanization for "'''デストロイヤー'''", ''desutoroiyā'' is "Destroyer". [[User:JP Belmondo|JP Belmondo]] 12:04, 9 August 2006 (UTC)

Revision as of 12:20, 9 August 2006

WikiProject iconAnime and manga Stub‑class
WikiProject iconThis article is within the scope of WikiProject Anime and manga, a collaborative effort to improve the coverage of anime, manga, and related topics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.
StubThis article has been rated as Stub-class on Wikipedia's content assessment scale.
???This article has not yet received a rating on the project's importance scale.

the original title is "Shinzo Ningen Casshern". Casshan and Kyashan are western translation/adaptment. don't take imdb.com references like gold, coz there's many mistakes especially about japanese anime series. --Drachen 13:00, 17 January 2006 (UTC)[reply]


This article reads less as an encyclopedic one and a lot more like a film-review - or worse still, a DVD back-cover text.

Sadly, I did not see the series so I can not do any better myself. Anyone willing to fix?

casshan...

Translating キャシャーン by "Casshan" is a mistake, the person who did it was not good at Japanese. "キャシャン" would had been "Casshan" but "キャシャーン" is "Casshern" there is no doubt about it. "リターン" ritān is correctly romanized by "Return", and "ターン", tān, by "Turn". The same way for "キャシャーン" it is "Casshern" which is the official romanization used in Japan. This article should change it's name for "Casshern" (even if "Casshan" was used outside Japan by lame translators). A-ending katakan w/the "ー" suffix is mostly used for "-or"/"er" ending English words: correct romanization for "デストロイヤー", desutoroiyā is "Destroyer". JP Belmondo 12:04, 9 August 2006 (UTC)[reply]