Jump to content

Bible: Difference between revisions

From Wikipedia, the free encyclopedia
Content deleted Content added
AntiVandalBot (talk | contribs)
m BOT - rv 142.166.168.71 (talk) to last version by 83.25.76.227
No edit summary
Line 1: Line 1:
blah blah blah
{| class="infobox" style="whitespace:nowrap; font-size:85%"
|
<span font-size=100%>'''Bible''' is</span>
* '''Part of a series on [[Christianity]] '''
:(see [[#The Christian Bible|The Christian Bible]] below)
* '''Part of [[:Category:Judaism]] '''
:(see [[#The Hebrew Bible|The Hebrew Bible]] below)
----
[[Image:Gbible.jpg|260px]]

The [[Gutenberg Bible]] displayed by the <br />United States [[Library of Congress]]
|}{{otheruses}}
The '''Bible''' (''[[Hebrew language|Hebrew]]:'' תנ״ך ''[[tanakh]]'', ''[[Greek language|Greek]]:'' {{polytonic|τὰ βιβλία τὰ ἅγια}} ''ta biblia ta hagia'', "the holy books") (sometimes '''The Holy Bible''', '''Scripture''', '''The Word of God'''), is the name used by [[Judaism|Jews]] and [[Christianity|Christians]] for their differing (and overlapping) [[Biblical canon|canons]] of [[Religious text|sacred texts]]. [[Roman Catholics]], [[Eastern Orthodox]] and some others include books which [[Protestants]] do not; Judaism accepts the [[Tanakh]] (whose books are contained in the Christian Old Testament) but not the New Testament; [[Muslims]] may accept certain books concerning the prophets. Many people who identify themselves as [[Christians]], [[Muslims]], or [[Jews]] regard the Bible as inspired by [[God]] yet written by a variety of imperfect men over thousands of years.

More than 14,000 [[manuscripts]] and fragments of the [[Hebrew Language|Hebrew]] Tanakh exist, as do numerous copies of the [[Greek Language|Greek]] [[Septuagint]], and 5,300 manuscripts of the Greek New Testament, more than any other work of [[antiquity]].<ref>{{cite web
|title=Reliability of Ancient Manuscripts
|publisher=AllAboutTruth.org
|url=http://www.allabouttruth.org/Origin-Of-The-Bible.htm
}}</ref>

===Distribution ===

The Bible is the most famous widely distributed book in the world. "The Bible" is noted as the Christian version; however, both [[Hebrew]] Scripture and the Christian Bible have been translated more times and into more languages — more than 2,100 languages in all — than any other book. It is said that more than six billion copies of the Bible have been sold since 1815, making it the best-selling book of all-time[http://home.comcast.net/~antaylor1/bestsellingbooks.html].

Because of Christian influence within the late [[Roman era]] to the [[Age of Enlightenment]], the Bible has influenced not only religion but language, law and the [[natural philosophy]] of mainstream Near Eastern, [[Western world|Western]], Indian, and North African Civilizations. The further spread of Christianity expanded Biblical influence to South and North American, African, and Asian cultures.

==The Hebrew Bible==
{{judaism}}{{main|Tanakh}}
The Hebrew Bible (also known as the Jewish Bible, or תנ"ך, [[Tanakh]] in [[Hebrew language|Hebrew]]) consists of 39 books. Tanakh is an acronym for the three parts of the Hebrew Bible: the [[Torah]] (Pentateuch), [[Nevi'im]] (Prophets), and [[Ketuvim]] (Writings, or Hagiographia).

===Torah===
[[Image:241530 7953 torah.jpg|thumbnail|left|The holy Jewish scripture: The Torah. In the background are the [[Magen David|Star of David]] and a [[Menorah]], two important symbols of Judaism.]]
The [[Torah]], or "Teaching," is also known as the five books of [[Moses]], thus [[Humash|Chumash]] or [[Pentateuch]] (Hebrew and Greek for "five," respectively).

The [[Pentateuch]] is composed of the following five books:
*I [[Genesis]] (''Bereisheet'' בראשית),
*II [[Exodus]] (''Shemot'' שמות),
*III [[Leviticus]] (''Vayikra'' ויקרא),
*IV [[Numbers]] (''Bemidbar'' במדבר), and
*V [[Deuteronomy]] (''Devarim'' דברים)

The Hebrew book titles come from the first words in the respective texts. The Hebrew title for Numbers, however, comes from the fifth word of that text.

The Torah focuses on three moments in the changing relationship between God and people.
*The first eleven chapters of Genesis provide accounts of the [[Creation (theology)|creation]] (or ordering) of the world, and the history of God's early relationship with humanity.
*The remaining thirty-nine chapters of Genesis provide an account of God's covenant with the Hebrew patriarchs, [[Abraham]], [[Isaac]] and [[Jacob]] (also called [[Israel]]), and Jacob's children (the "Children of Israel"), especially [[Joseph (Hebrew Bible)|Joseph]]. It tells of how God commanded Abraham to leave his family and home in the city of [[Ur]], eventually to settle in the land of [[Canaan]], and how the Children of Israel later moved to Egypt.
*The remaining four books of the Torah tell the story of [[Moses]], who lived hundreds of years after the patriarchs. His story coincides with the story of the liberation of the Children of Israel from slavery in [[Egypt]], to the renewal of their covenant with God at [[Mount Sinai]], and their wanderings in the desert until a new generation would be ready to enter the land of Canaan. The Torah ends with the death of Moses.

Traditionally, the Torah contains 613 [[Mitzvah|mitzvot]], or commandments, of God, revealed during the passage from slavery in the land of Egypt to freedom in the land of Canaan. These commandments provide the basis for [[Halakha]] (Jewish religious law).

The Torah is divided into fifty-four portions which are read in turn in Jewish liturgy, from the beginning of Genesis to the end of Deuteronomy, each [[Shabbat|Sabbath]]. The cycle ends and recommences at the end of [[Sukkot]], which is called [[Simchat Torah]].

====The two Torahs====
By the Hellenistic period of Jewish history, Jews were divided over the nature of the Torah. Some (for example, the [[Sadducees]]) believed that the Chumash contained the entire Torah, that is, the entire contents of what God revealed to Moses at Sinai and in the desert. Others, principally the [[Pharisees]], believed that the Chumash represented only that portion of the revelation that had been written down (i.e., the Written Torah or the Written Law), but that the rest of God's revelation had been passed down orally (thus composing the Oral Law or Oral Torah). [[Orthodox Judaism|Orthodox]] and [[Masorti]] and [[Conservative Judaism|Conservative (Progressive) Judaism]] state that the [[Talmud]] contains some of the Oral Torah. [[Reform Judaism]] also gives credence to the Talmud containing the Oral Torah, but, as with the written Torah, asserts that both were inspired by, but not dictated by, God.

====The four sources====
{{main|Documentary hypothesis}}
{{Cleanup|September 2006}}
The [[documentary hypothesis]] posits that the Written Torah has its origins in sources who lived during the time of the monarchy or later, labeled J ([[Yahweh|Yahwists]]), E ([[Elohim]]), D (Deuteronomists), and P ([[Kohen|Priests]]). These in turn may go back to oral traditions and/or draw on (and sometimes parody) earlier [[Ancient Near East|ancient Near Eastern]] mythology. [[Julius Wellhausen]], who in the late [[19th century]] gave this hypothesis a definitive formulation, suggested that these sources were edited together or redacted during the time of [[Ezra]], perhaps by Ezra himself. Since that time Wellhausen's theory has been widely debated by critical scholars (e.g. [[Yehezkel Kaufman]]). The general opposition to JEDP is as follows: There is no existing proof for a redactor ever having lived. Also, the division of what text fits into any particular division of JEDP is purely arbitrary and based mostly on the particular scholar's speculation.

Scholars who accept the documentary hypothesis differ as to whether these sources were or were not divinely inspired, and also differ over the nature and extent of their obligation to the 613 commandments and to the body of law represented in the Oral Torah. Nonetheless, each branch of Judaism recognizes both the Written and Oral Torahs as central to Jewish tradition, whether it be conceived of as sacred, national, or cultural.

===Nevi'im===
The [[Nevi'im]], or "Prophets," tells the story of the rise of the Hebrew monarchy, its division into two kingdoms, and the prophets who, in God's name, judged the kings and the Children of Israel. It ends with the conquest of the Kingdom of Israel by the Assyrians and the conquest of the Kingdom of Judah by the Babylonians, and the destruction of the Temple in Jerusalem. Portions of the prophetic books are read by Jews on the Sabbath ([[Shabbat]]). The [[Book of Jonah]] is read on [[Yom Kippur]].

According to Jewish tradition, Nevi'im is divided into eight books. Contemporary translations subdivide these into seventeen books.

The eight books are:
* I. [[Book of Joshua|Joshua]] or Yehoshua [יהושע]
* II. [[Book of Judges|Judges]] or Shoftim [שופטים]
* III. [[Books of Samuel|Samuel]] or Shmu'el [שמואל] (often divided into two books; Samuel may be considered the last of the judges or the first of the prophets, as his sons were named judges but were rejected by the Hebrew nation)
* IV. [[Books of Kings|Kings]] or Melakhim [מלכים] (often divided into two books)
* V. [[Book of Isaiah|Isaiah]] or Yeshayahu [ישעיהו]
* VI. [[Book of Jeremiah|Jeremiah]] or Yirmiyahu [ירמיהו]
* VII. [[Book of Ezekiel|Ezekiel]] or Yehezq'el [יחזקאל]
* VIII. Trei Asar (The Twelve [[Minor Prophets]]) תרי עשר
*# [[Book of Hosea|Hosea]] or Hoshea [הושע]
*# [[Book of Joel|Joel]] or Yo'el [יואל]
*# [[Book of Amos|Amos]] [עמוס]
*# [[Book of Obadiah|Obadiah]] or Ovadyah [עבדיה]
*# [[Book of Jonah|Jonah]] or Yonah [יונה]
*# [[Book of Micah|Micah]] or Mikhah [מיכה]
*# [[Book of Nahum|Nahum]] or Nachum [נחום]
*# [[Book of Habakkuk|Habakkuk]] or Habaquq [חבקוק]
*# [[Book of Zephaniah|Zephaniah]] or Tsefania [צפניה]
*# [[Book of Haggai|Haggai]] [חגי]
*# [[Book of Zechariah|Zechariah]] or Zekharia [זכריה]
*# [[Book of Malachi|Malachi]] or Malakhi [מלאכי]

===Ketuvim===
The [[Ketuvim]], or "Writings," may have been written during or after the [[Babylonian captivity|Babylonian Exile]] but no one can be sure. According to Rabbinic tradition, many of the psalms in the book of [[Psalms]] are attributed to [[David]]; [[King Solomon]] is believed to have written [[Song of Songs]] in his youth, [[Book of Proverbs|Proverbs]] at the prime of his life, and [[Ecclesiastes]] at old age; and the prophet [[Jeremiah]] is thought to have written [[Lamentations]]. The [[Book of Job]] is the only biblical book that centers entirely on a non-Jew. The book of Ruth tells the story of a non-Jew (specifically, a [[Moab]]ite) who married a Jew and, upon his death, followed in the ways of the Jews; according to the Bible, she was the great-grandmother of [[King David]]. Five of the books, called "The Five Scrolls" (Megilot), are read on Jewish holidays: Song of Songs on [[Passover]]; the [[Book of Ruth]] on [[Shavuot]]; [[Lamentations]] on the [[Ninth of Av]]; Ecclesiastes on [[Sukkot]]; and the [[Book of Esther]] on [[Purim]]. Collectively, the Ketuvim contain lyrical poetry, philosophical reflections on life, and the stories of the prophets and other Jewish leaders during the Babylonian exile. It ends with the Persian decree allowing Jews to return to Jerusalem to rebuild the Temple.

Ketuvim contains eleven books:
* I. Tehillim ([[Psalms]]) תהלים
* II. Mishlei ([[Book of Proverbs]]) משלי
* III. 'Iyyov ([[Book of Job]]) איוב
* IV. Shir ha-Shirim ([[Song of Songs]]) שיר השירים
* V. Ruth ([[Book of Ruth]]) רות
* VI. Eikhah ([[Lamentations]]) איכה [Also called ''Kinnot'' (קינות) in Hebrew.]
* VII. Kohelet ([[Ecclesiastes]]) קהלת
* VIII. Esther ([[Book of Esther]]) אסתר
* IX. Daniel ([[Book of Daniel]]) דניאל
* X. Ezra (often divided into two books, [[Book of Ezra]] and [[Book of Nehemiah]] (עזרא (נחמיה
* XI. Divrei ha-Yamim ([[Books of Chronicles|Chronicles]], often divided into two books) דברי
הימים

===Translations and editions===
The Tanakh was mainly written in [[Biblical Hebrew]], with some portions (notably in [[Book of Daniel|Daniel]] and [[Book of Ezra|Ezra]]) in [[Aramaic language|Aramaic]].

Some time in the 2nd or [[3rd century BC]], the Torah was translated into [[Koine Greek]], and over the next century, other books were translated (or composed) as well. This translation became known as the [[Septuagint]] and was widely used by Greek-speaking Jews, and later by Christians. It differs somewhat from the later standardized Hebrew ([[Masoretic Text]]). This translation was promoted by way of a legend that seventy separate translators all produced identical texts, indicating that the translation was divinely inspired.

From the [[800s]] to the [[1400s]], Jewish scholars today known as Karaites [[Masoretes]] compared the text of all known Biblical manuscripts in an effort to create a unified, standardized text. A series of highly similar texts eventually emerged, and any of these texts are known as Masoretic Texts (MT). The Masoretes also added [[vowel]] points (called [[niqqud]]) to the text, since the original text only contained letters. This sometimes required the selection of an interpretation, since some words differ only in their vowels— their meaning can vary in accordance with the vowels chosen. In antiquity, variant Hebrew readings existed, some of which have survived in the [[Samaritan Pentateuch]], the [[Dead Sea scrolls]], and other ancient fragments, as well as being attested in ancient versions in other languages.

Versions of the Septuagint contain several passages and whole books beyond what was included in the Masoretic texts of the [[Tanakh]]. In some cases these additions were originally composed in Greek, while in other cases they are translations of Hebrew books or variants not present in the Masoretic texts. Recent discoveries have shown that more of the Septuagint additions have a Hebrew origin than was once thought. While there are no complete surviving manuscripts of the Hebrew texts on which the Septuagint was based, many scholars believe that they represent a different textual tradition ("vorlage") from the one that became the basis for the Masoretic texts.{{fact}}

Jews also produced non-literal translations or paraphrases known as [[targum]]s, primarily in Aramaic. They frequently expanded on the text with additional details taken from Rabbinic oral tradition.

==The Christian Bible==
{{christianity}}
[[image:bible.malmesbury.arp.jpg|thumb|left|250px|A Bible handwritten in Latin, on display in Malmesbury Abbey, Wiltshire, England. This Bible was transcribed in Belgium in 1407 for reading aloud in a monastery.]]

The Bible as used by the majority of [[Christians]] includes the Hebrew Scripture and the [[Deuterocanonical books]] (various writings important in the Second-Temple period of [[Judaism]]); and the [[New Testament]], which relates the life and teachings of [[Jesus]], the [[Epistles|letters]] of [[St Paul]] and other disciples to the early church and the book of [[Revelation]]. The Deuterocanonical books are not used by most [[Protestants]].

===Theology===
While individual books within the Christian Bible present narratives set in certain historical periods, most [[Christian denomination]]s teach that the Bible itself has an overarching message.

There are among Christians wide differences of opinion as to how particular incidents as described in the Bible are to be interpreted and as to what meaning should be attached to various prophecies. However, Christians in general are in agreement as to the Bible's basic message. A general outline, as described by [[C.S. Lewis]], is as follows:<ref name=cslewis>[http://www.believersweb.org/view.cfm?ID=815 A Summary of the Bible by Lewis, C.S: Believer's Web]</ref><br clear="left"/>

#At some point in the past, mankind learned to depart from God's will and began to [[sin]].
#Because no one is free from sin, humanity cannot deal with God directly, so God revealed Himself in ways people could understand.
#God called [[Abraham]] and his progeny to be the means for saving all of mankind.
#To this end, He gave the [[Halakha|Law]] to [[Moses]].
#The resulting nation of Israel went through cycles of sin and [[repentance]], yet the prophets show an increasing understanding of the Law as a moral, not just a ceremonial, force.
#Jesus brought a perfect understanding of the Mosaic Law, that of love and salvation.
#By His death and resurrection, all who believe are saved and reconciled to God.

Many people who identify themselves as [[Christians]], [[Muslims]], or [[Jews]] regard the Bible as inspired by [[God]] yet written by a variety of imperfect men over thousands of years. Belief in sacred texts is attested to in Jewish antiquity,<ref>See Philo of Alexandria, ''De vita Moysis'' 3.23; Josephus, ''Contra Apion'' 1.8</ref> and this belief can also be seen in the earliest of Christian writings. Various texts of the Bible mention Divine agency in relation to prophetic writings,<ref name="Original Source">{{
cite book
|url=http://www.biblegateway.com/passage/?search=2%20Sam%2023:2,2%20Tim%203:16,Luke%201:70,Heb%203:7,10:15-16,1%20Peter%201:11,Mark%2012:36,2%20Peter%201:20-21,Acts%201:16,Acts%203:18,Acts%2028:25;&version=50;
|publisher=Biblegateway
|title="Basis for belief of Inspiration"
}}</ref> the most explicit being: ''2 Timothy 3:16: "All scripture, inspired of God, is profitable to teach, to reprove, to correct, to instruct in justice."'' However, the Bible neither gives a list of which texts are inspired and their exact contents, nor a precise theological definition of what inspiration entails. In their book ''A General Introduction to the Bible'', [[Norman Geisler]] and William Nix wrote: "The process of inspiration is a mystery of the providence of God, but the result of this process is a verbal, plenary, inerrant, and authoritative record."<ref>
{{cite book
| author = Norman L. Geisler, William E. Nix
| title = A General Introduction to the Bible:p86
| year = 1986
| publisher = Moody Publishers
|authorlink = http://www.normgeisler.com/
| id = ISBN 0-80-242916-5
}}</ref>
Some Biblical scholars,<ref>for example, see{{cite book
| author = Leroy Zuck, Roy B. Zuck
| title = Basic Bible Interpretation:p68
| year = 1991
| publisher = Chariot Victor Pub
| id = ISBN 0-89-693819-0
}}</ref><ref>
{{cite book
| author = Roy B. Zuck, Donald Campbell
| title = Basic Bible Interpretation
| year = 2002
| publisher = Victor
| id = ISBN 0-78-143877-2
}}</ref><ref>{{cite book
| author = Norman L. Geisler
| title = Inerrancy:p294
| year = 1979, 1980
| publisher = The Zondervan Corporation
| id = ISBN 0-31-039281-0
}}</ref> particularly Evangelicals, associate inspiration with only the original text; for example the 1978 [[Chicago Statement on Biblical Inerrancy]] which asserted that inspiration applied only to the [[autograph|autographic]] text of Scripture.<ref>
{{cite paper
| author = International Council on Biblical Inerrancy
| title = THE CHICAGO STATEMENT ON BIBLICAL INERRANCY
| publisher = International Council on Biblical Inerrancy
| date = 1978, ICBI.
| url = http://www.churchcouncil.org/ccpdfdocs/01_Biblical%20Inerrancy_A&D.pdf#search=%22We%20further%20affirm%20that%20copies%20and%20translations%20of%20Scripture%20are%20the%20Word%20of%20God%20to%20the%20extent%20that%20they%20faithfully%20represent%20the%20original.%22
| format = pdf}}</REF>

===The Old Testament===
The [[Septuagint]] (Greek translation, from Alexandria in Egypt under the [[Ptolemaic dynasty|Ptolemies]]) was generally abandoned in favor of the [[Masoretic]] text as the basis for translations of the Old Testament into [[Western world|Western]] languages from [[Jerome|Saint Jerome's]] [[Vulgate]] to the present day. In [[Eastern Christianity]], translations based on the Septuagint still prevail. Some modern Western translations make use of the Septuagint to clarify passages in the Masoretic text that seem to have suffered corruption in transcription. They also sometimes adopt variants that appear in texts discovered among the [[Dead Sea Scrolls]].

A number of [[deuterocanonical books]] which are part of the Greek Septuagint but are not found in the Hebrew Bible are often referred to as the [[Apocrypha]]. Most modern [[Protestantism|Protestant]] traditions do not accept the Apocrypha as canonical, although Protestant Bibles included them until around the 1820s. However, most other Christians (including members of the [[Roman Catholic Church|Roman Catholic]], [[Eastern Orthodoxy|Eastern Orthodox]], and [[Oriental Orthodoxy|Oriental Orthodox]] Churches) include the Apocrypha as part of the Old Testament. The Roman Catholic Church recognizes seven such books ([[Book of Tobit|Tobit]], [[Book of Judith|Judith]], [[1 Maccabees]], [[2 Maccabees]], [[Wisdom of Solomon]], [[Sirach|Ecclesiasticus]], and [[Book of Baruch|Baruch]]), as well as some passages in [[Book of Esther|Esther]] and [[Book of Daniel|Daniel]]. Various Orthodox Churches include a few others, typically [[3 Maccabees]], [[Psalm 151]], [[1 Esdras]], [[Odes]], [[Psalms of Solomon]], and occasionally [[4 Maccabees]].

===The New Testament===
The [[New Testament]] is a Christian collection of 27 books with [[Jesus]] as its central figure, written primarily in [[Koine Greek]] in the early Christian period. Nearly all Christians recognize the New Testament (as stated below) as canonical [[Sacred text|scripture]]. These books can be grouped into:
{|
|
*The Gospels (Matthew, Mark, and Luke being known as the [[Synoptic Gospels]])
**[[Gospel of Matthew|Gospel According to Matthew]]
**[[Gospel of Mark|Gospel According to Mark]]
**[[Gospel of Luke|Gospel According to Luke]]
**[[Gospel of John|Gospel According to John]]

*[[Acts of the Apostles]]
*[[Pauline Epistles]]
**[[Epistle to the Romans]]
**[[First Epistle to the Corinthians]]
**[[Second Epistle to the Corinthians]]
**[[Epistle to the Galatians]]
**[[Epistle to the Philippians]]
**[[Epistle to Philemon]]
**[[First Epistle to the Thessalonians]]
**[[Second Epistle to the Thessalonians]]
**[[Epistle to the Ephesians]]
**[[Epistle to the Colossians]]
| valign="top" |
**[[Pastoral Epistles]]
***[[First Epistle to Timothy]]
***[[Second Epistle to Timothy]]
***[[Epistle to Titus]]
*[[Epistle to the Hebrews]]
*[[General Epistles]]
**[[Epistle of James]]
**[[First Epistle of Peter]]
**[[Second Epistle of Peter]]
**[[First Epistle of John]]
**[[Second Epistle of John]]
**[[Third Epistle of John]]
**[[Epistle of Jude]]
*[[Book of Revelation|Revelation]]
|}
==== Original language ====
The [[New Testament]] was probably completely composed in [[Greek language|Greek]], the language of the earliest manuscripts. Some scholars believe that parts of the Greek New Testament (in particular, the Gospel of Matthew) are actually a translation of an Aramaic original. Of these, a small number accept the Syriac Peshitta as representative of the original. See further [[Aramaic primacy]].

==== Historic editions ====
[[Image:Codex_Gigas.jpg|thumb|The '''[[Codex Gigas]]''' from the 13th century, held at the [[Swedish Royal Library|Royal Library]] in [[Sweden]].]]
Concerning ancient manuscripts, the three main textual traditions are sometimes called the [[Western text-type]], the [[Alexandrian text-type]], and [[Byzantine text-type]]. Together they compose the majority of New Testament [[manuscript]]s. There are also several ancient versions in other languages, most important of which are the [[Syriac language|Syriac]] (including the [[Peshitta]] and the [[Diatessaron]] gospel harmony), [[Ge'ez]] and the [[Latin]] (both the [[Vetus Latina]] and the Vulgate).

The earliest surviving complete manuscript of the entire Bible is the [[Codex Amiatinus]], a Latin Vulgate edition produced in eighth century England at the double monastery of Wearmouth-Jarrow.

The earliest printed edition of the New Testament in Greek appeared in [[1516]] from the [[Johann Froben|Froben]] press. It was compiled by [[Erasmus|Desiderius Erasmus]] on the basis of the few recent Greek manuscripts, all of [[Byzantine Empire|Byzantine]] tradition, at his disposal, which he completed by translating from the Vulgate parts for which he did not have a Greek text. He produced four later editions of the text.

Erasmus was a Roman Catholic, but his preference for the textual tradition represented in [[Medieval Greek|Byzantine Greek]] text of the time rather than that in the Latin Vulgate led to him being viewed with suspicion by some authorities of his church.

The first edition with critical apparatus (variant readings in manuscripts) was produced by the printer [[Robert Estienne]] of Paris in [[1550]]. The type of text printed in this edition and in those of Erasmus became known as the ''[[Textus Receptus]]'' (Latin for "received text"), a name given to it in the [[Elsevier|Elzevier]] edition of [[1633]], which termed it the text ''nunc ab omnibus receptum'' ("now received by all"). Upon it, the churches of the [[Protestant Reformation]] based their translations into [[vernacular]] languages, such as the [[King James Version of the Bible|King James Version]].

The discovery of older manuscripts, such as the [[Codex Sinaiticus]] and the [[Codex Vaticanus]], led scholars to revise their opinion of this text. [[Karl Lachmann]]’s critical edition of [[1831]], based on manuscripts dating from the fourth century and earlier, was intended primarily to demonstrate that the Textus Receptus must finally be corrected by the earlier texts. Later critical texts are based on further scholarly research and the finding of papyrus fragments, which date in some cases from within a few decades of the composition of the New Testament writings.{{fact}} It is on the basis of these that nearly all modern translations or revisions of older translations have been made, though some still prefer the Textus Receptus or the similar "Byzantine [[Majority Text]]".

==The canonization of the Bible==
{{main|Biblical Canon}}
The Old Testament canon entered into Christian use in the Greek Septuagint translation, and its list of texts. The Jewish canon itself, it has been theorized, was yet to reach definitive form, as it was still being discussed between [[200 BC]] and [[100|AD 100]]. It is unclear at what point during this period the Jewish canon was decided, though the Jewish canon which did eventually form excluded some books found in the Septuagint. This occurred independently from Christianity, which continued to employ the Septuagint canon.

In addition to the Septuagint, Christianity subsequently added various writings that would become the New Testament. Somewhat different lists of accepted works continued to develop in antiquity. In the fourth century a series of synods produced a list of texts equal to the 27-book canon of the New Testament that would be subsequently used to today. Also ''c''. 400, Jerome produced a definitive Latin edition of the Bible (see [[Vulgate]]), the canon of which, at the insistence of the Pope, was in accord with the earlier Synods. With the benefit of hindsight it can be said that this process effectively set the New Testament canon, although there are examples of other canonical lists in use after this time. A definitive list did not come from an Ecumenical Council until the [[Council of Trent]] (1545-1563).

During the [[Protestant Reformation]], certain reformers proposed different canonical lists than what was currently in use. Though not without debate, the list of New Testament books would come to remain the same; however, the Old Testament texts present in the Septuagint, but not included in the Jewish canon, fell out of favour. In time they would come to be removed from most Protestant canons. Hence, in a Catholic context these texts are referred to as deuterocanonical books, whereas in a Protestant context they are referred to as Apocrypha, the label applied to all texts excluded from the Biblical canon. (Confusingly, Catholics and Protestants both describe certain other books, such as the ‘’Acts of Peter’’, as apocryphal).

Thus, the Protestant Old Testament of today has a 39-book canon&mdash;the number varies from that of the books in the Tanakh (though not in content) because of a different method of division&mdash;while the Roman Catholic Church recognizes 46 books as part of the canonical Old Testament. The term “Hebrew Scriptures” is only synonymous with the Protestant Old Testament, not the Catholic, which contains the Hebrew Scriptures and additional texts. Both Catholics and Protestants have the same 27-book New Testament Canon.

Canonicity, which involves the discernment of which texts are divinely inspired, is distinct from questions of human authorship and the formation of the books of the Bible.

==Bible versions and translations==
In scholarly writing, ancient translations are frequently referred to as "versions", with the term "translation" being reserved for medieval or modern translations. Bible versions are discussed below, while Bible translations can be found on a separate page.

The original texts of the Tanakh were in Hebrew, although some portions were in Aramaic. In addition to the authoritative Masoretic Text, Jews still refer to the Septuagint, the translation of the Hebrew Bible into Greek, and the [[Targum Onkelos]], an Aramaic version of the Bible.

The primary Biblical text for early Christians was the [[Septuagint|Septuagint or (LXX)]]. In addition they translated the Hebrew Bible into several other languages. Translations were made into Syriac, [[Coptic language|Coptic]], [[Ge'ez]] and Latin, among other languages. The Latin translations were historically the most important for the Church in the West, while the Greek-speaking East continued to use the Septuagint translation of the Old Testament and had no need to translate the New Testament.

The earliest Latin translation was the Old Latin text, or Vetus Latina, which, from internal evidence, seems to have been made by several authors over a period of time. It was based on the Septuagint, and thus included books not in the Hebrew Bible.

[[Pope Damasus I]] assembled the first list of books of the Bible at the [[Council of Rome]] in 382 A.D. He commissioned Saint [[Jerome]] to produce a reliable and consistent text by translating the original Greek and Hebrew texts into Latin. This translation became known as the [[Vulgate|Latin Vulgate Bible]] and was declared by the Church to be the only authentic and official Bible.

[[Bible translations]] for many languages have been made through the various influences of Catholicism, Orthodox, Protestant, etc especially since the [[Protestant Reformation]]. The Bible has seen a notably large number of [[English translations of the Bible|English language translations]].

The work of Bible translation continues, including by Christian organisations such as [[Wycliffe Bible Translators]] ([http://wycliffe.net wycliffe.net]), [[New Tribes Mission]]s ([http://ntm.org ntm.org]) and the [[Bible society|Bible Societies]] ([http://www.biblesociety.org/ biblesociety.org]). Of the world's 6,900 [[Language family|languages]], 2,400 have some or all of the Bible, 1,600 (spoken by more than a billion people) have translation underway, and some 2,500 (spoken by 270m people) are judged as needing translation to begin.<ref> [http://www.vision2025.org www.vision2025.org]</ref>

=== Differences in Bible Translations ===
:''See also: [[Bible translations#Approaches|Bible translations: Approaches]]''.
As Hebrew and Greek, the original languages of the Bible, have idioms and concepts not easily translated, there is an on going critical tension about whether it is better to give a word for word translation or to give a translation that gives a parallel idiom in the target language. For instance in the English language Protestant translations of the Christian Bible, translations like the New Revised Standard Version and the New American Standard Version are seen as more "word for word" translations, whereas translations like the New International Version and [[New Living Translation|New Living Version]] attempt to give relevant parallel idioms. [[The Living Bible]] and [[The Message (Bible)|The Message]] are two paraphrases of the Bible that try to convey the original meaning in contemporary language. The further away one gets from word to word translation, the text becomes more readable while relying more on the theological understanding of the translator.

== Inclusive Language ==
Further, both Hebrew and Greek, like some of the Latin-origin languages, use the male gender of nouns and pronouns to refer to groups that contain both sexes. This creates some difficulty in determining whether a noun should be translated using terms that refer to men only, or men and women inclusively. Some translations avoid the issue by directly translating the word using male only terminology, whereas others try to use inclusive language where the translators believe it to be appropriate. One translation that attempts to use inclusive language is the [[New Revised Standard Version]] and the latest edition of the New International Version.

==The introduction of chapters and verses ==
:''Main article: [[Chapters and verses of the Bible]]; see [[Tanakh#Chapters and verse numbers.2C book divisions|Tanakh]] for the Jewish textual tradition.''

The [[Hebrew language|Hebrew]] [[Masoretic text]] contains verse endings as an important feature. According to the [[Talmud]]ic tradition, the verse endings are of ancient origin. The Masoretic textual tradition also contains section endings called ''parashiyot'', which are indicated by a space within a line (a "closed" section") or a new line beginning (an "open" section). The division of the text reflected in the ''parashiyot'' is usually thematic. The ''parashiyot'' are not numbered.

In early manuscripts (most importantly in Tiberian Masoretic manuscripts, such as the [[Aleppo codex]]) an "open" section may also be represented by a blank line, and a "closed" section by a new line that is slightly indented (the preceding line may also not be full). These latter conventions are no longer used in Torah scrolls and printed [[Hebrew Bible]]s. In this system the one rule differentiating "open" and "closed" sections is that "open" sections must ''always'' begin at the beginning of a new line, while "closed" sections ''never'' start at the beginning of a new line.

Another related feature of the Masoretic text is the division of the ''sedarim''. This division is not thematic, but is almost entirely based upon the ''quantity'' of text.

The Byzantines also introduced a chapter division of sorts, called ''Kephalaia''. It is not identical to the present chapters.

The current division of the Bible into chapters and the verse numbers within the chapters have no basis in any ancient textual tradition. Rather, they are medieval Christian inventions. They were later adopted by many Jews as well, as technical references within the Hebrew text. Such technical references became crucial to medieval rabbis in the historical context of forced debates with Christian clergy (who used the chapter and verse numbers), especially in late medieval Spain. Chapter divisions were first used by Jews in a [[1330]] manuscript, and for a printed edition in [[1516]]. However, for the past generation, most Jewish editions of the complete [[Hebrew Bible]] have made a systematic effort to relegate chapter and verse numbers to the margins of the text.

The division of the Bible into chapters and verses has often elicited severe criticism from traditionalists and modern scholars alike. Critics charge that the text is often divided into chapters in an incoherent way, or at inappropriate rhetorical points, and that it encourages citing passages out of context, in effect turning the Bible into a kind of textual quarry for clerical citations. Nevertheless, the chapter divisions and verse numbers have become indispensable as technical references for Bible study.

[[Stephen Langton]] is reputed to have been the first to put the chapter divisions into a Vulgate edition of the Bible, in [[1205]]. They were then inserted into Greek manuscripts of the New Testament in the [[1400s]]. [[Robert Estienne]] (Robert Stephanus) was the first to number the verses within each chapter, his verse numbers entering printed editions in [[1565]] (New Testament) and [[1571]] (Hebrew Bible).[http://www.fuller.edu/ministry/berean/chs_vss.htm][http://www.theexaminer.org/history/chap6.htm]

==[[Advocacy of the Bible]]==
Main articles: [[Advocacy of the Bible]] and [[Christian apologetics]]

[[Christian apologetics|Christian apologists]] advocate a high view of the Bible and sometimes advocate the doctrine of [[Biblical inerrancy]].

Christian scholar [[Bernard Ramm]] is often quoted by [[Conservative Christianity|conservative Christians]] for writing the following in his work ''Protestant Christian Evidences'':

<blockquote>"Jews preserved it as no other [[manuscript]] has ever been preserved. With their [[massora]] they kept tabs on every letter, syllable, word and paragraph. They had special classes of men within their culture whose sole duty was to preserve and transmit these documents with practically perfect fidelity – [[scribe]]s, [[lawyer]]s, [[massorette]]s.</blockquote>

<blockquote>In regard to the New Testament, there are about 13,000 manuscripts, complete and incomplete, in [[Greek language|Greek]] and other languages, that have survived from [[classical antiquity|antiquity]]. </blockquote>

<blockquote>A thousand times over, the death knell of the Bible has been sounded, the funeral procession formed, the inscription cut on the tombstone, and committal read. But somehow the corpse never stays put. No other book has been so chopped, knifed, sifted, scrutinized, and vilified. What book on philosophy or religion or psychology or belles lettres of classical or modern times has been subject to such a mass attack as the Bible? With such venom and skepticism? With such thoroughness and erudition? Upon every chapter, line and [[tenet]]?</blockquote>

<blockquote>The Bible is still loved by millions, read by millions, and studied by millions."<ref>[[Bernard Ramm]], "Protestant Christian Evidences," Chicago: Moody Press, 1957 pp.232-233</ref></blockquote>

==Criticism of the Bible==
:''Main articles: [[Biblical criticism]] and [[Criticism of the Bible]]

Theologians and clerics, most notably [[Abraham Ibn Ezra]], have long noticed apparent contradictions within the Biblical text. [[Benedict Spinoza]] concluded from a study of such contradictions that the [[Torah]] could not have had a single author, and thus, neither God nor Moses could be the authors of the Torah. By the 19th century, critical scholars, such as [[Hermann Gunkel]] and [[Julius Wellhausen]] argued that the various books of the Bible were written not by the presumed authors but by a heterogeneous set of authors over a long period. Although Biblical archeology has confirmed the existence of some of the people, places, and events mentioned in the Bible, many critical scholars have argued that the Bible be read not as an accurate historical document, but rather as a work of literature and theology that often draws on historical events &mdash; and often draws on non-Hebrew mythology &mdash; as primary source material. For these critics the Bible reveals much about the lives and times of its authors. Whether the ideas of these authors have any relevance to contemporary society is left to clerics and adherents of contemporary religions to decide.

==Notes and references==
<references/>

* Berlin, Adele, Marc Zvi Brettler and Michael Fishbane. [http://www.newjewishbooks.org/0195297512/ ''The Jewish Study Bible'']. Oxford University Press, 2003. ISBN 0-19-529751-2
* [[Bernhard Anderson|Anderson, Bernhard W.]] ''Understanding the Old Testament'' (ISBN 0-13-948399-3)
* [[Isaac Asimov|Asimov, Isaac]] ''Asimov's Guide to the Bible'', New York, NY: Avenel Books, 1981 (ISBN 0-517-34582-X)
* [[William G. Dever|Dever, William G.]] ''Who Were the Early Israelites and Where Did they Come from?'' Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Co., 2003. ISBN 0-8028-0975-8.
* [[Bart D. Ehrman|Ehrman, Bart D.]] ''Misquoting Jesus: The Story Behind Who Changed the Bible and Why'' New York, NY: HarperSanFrancisco, 2005. ISBN 0-06-073817-0.
* Geisler, Norman (editor), ''Inerrancy'', Sponsored by the International Council on Biblical Inerrancy, Zondervan Publishing House, 1980, ISBN 0310392810.
* Head, Tom. ''The Absolute Beginner's Guide to the Bible''. Indianapolis, IN: Que Publishing, 2005. ISBN 0-7897-3419-2.
* Hoffman, Joel M. [http://www.newjewishbooks.org/ITB/ ''In the Beginning'']. New York University Press. 2004. ISBN 0-8147-3690-4.
* Lindsell, Harold, ''The Battle for the Bible'', Zondervan Publishing House, 1978, ISBN 0310276810.
* Lienhard, Joseph T. "The Bible, The Church, and Authority." Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1995.
* Miller, John W. ''The Origins of the Bible: Rethinking Canon History'' Mahwah, NJ: Paulist Press, 1994. ISBN 0-8091-3522-1.
* Riches, John. ''The Bible: A Very Short Introduction'', Oxford University Press, 2000. ISBN 0-19-285343-0
* [[Israel Finkelstein|Finkelstein, Israel]] and [[Neil A. Silberman|Silberman, Neil A.]] ''The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts''. New York: Simon and Schuster, 2001. ISBN 0-684-86913-6.
* Taylor, Hawley O., "Mathematics and Prophecy," ''Modern Science and Christian Faith'', Wheaton,: Van Kampen, 1948, pp.175-183.
*''Wycliffe Bible Encyclopedia'', subject: prophecy, page 1410, Moody Bible Press, Chicago, 1986
*''Wycliffe Bible Encyclopedia'', subject: Book of Ezekiel, page 580, Moody Bible Press, Chicago, 1986
* On gender neutrality. [http://www.bible-researcher.com/links12.html gender-neutral Bible translations].

==See also==
{{portal}}
{{commons|Bible}}
{{wiktionary|Bible}}
{{wikiquote}}
{{wikisource|Wikisource:Religious texts#Bible_and_Works_about_the_Bible|The Bible and Works about the Bible}}
{{wikisource|EB1911:Bible|1911 Britannica entry}}

===Biblical analysis===
* [[Books of the Bible]]
* [[Table of books of Judeo-Christian Scripture]]
* [[Bible translations]]
* [[Biblical canon]]
* [[Bible prophecy]]
* [[Bible chronology]]
* [[Ten Commandments]]
* [[Ritual Decalogue]]
* [[New Testament view on Jesus' life]]
* [[Lost books of the Old Testament]]
* [[Lost books of the New Testament]]
* [[Parsha]]

===Perspectives on the Bible===
* [[Jewish Biblical exegesis]]
* [[Islamic view of the Bible]]
* [[Similarities between the Bible and the Qur'an]]

===History and the Bible===
* [[The Bible and history]]
* [[History of the English Bible]]

===Biblical scholarship and analysis===
* [[Biblical archaeology]]
* [[Dating the Bible]]
* [[Bible conspiracy theory]]
* [[Biblical inerrancy]]
* [[Advocacy of the Bible]]
* [[Internal consistency and the Bible]]
* [[Criticism of the Bible]]
* [[Animals in the Bible]]

==External links==
<!-- Please read the guidelines at [[Wikipedia:External Links]] BEFORE adding new links here. Keep in mind that Wikipedia is not a collection of links, that's what Google is for. New links should provide an essential supplement to the content and links already in the article; if it's not something new and significantly different than what is here already, please don't add it on. Thanks. -->

===Bible Societies and Translations===
*[http://www.ibs.org/ The International Bible Society]
*[http://www.wbtc.com/site/PageServer World Bible Translation Center]
*[http://www.wycliffe.org/home.htm Wycliffe Bible Translators]

===Bible texts===
====Hebrew====
* [http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt0.htm Hebrew-English Bible] ([[Jewish Publication Society of America|JPS]] 1917 translation; includes Hebrew audio)
* [http://tanakhml2.alacartejava.net/cocoon/tanakhml/d13.php2xml?sfr=1&prq=1&pnt=tru&acc=tru&dia=tru&enc=heb XML Hebrew-English (KJV) Bible]
* [http://www.spcm.org/english/Hebrew_OT/ Old Testament in Hebrew]

====Greek====
* See "External Links" under [[Septuagint]] and [[New Testament]].

====Latin====
*[http://www.LatinVulgate.com/ Latin Vulgate] - Latin Vulgate with parallel Douay-Rheims and King James English translations
*[http://www.sacredbible.org/ SacredBible.org] - Latin Vulgate translation of the Bible
* [http://www.spcm.org/english/Vulgate/ Jerome's Latin Vulgate (405 A.D.)]

====English====
*[http://www.audio-bible.com/bible/bible.html AudioBible.com] - Audio version of the King James Version
* [http://www.spcm.org/english/ASB/ American Standard Version]
* [http://www.gnpcb.org/esv/ English Standard Version] — from the website of Good News / Crossway (the publisher of the ESV)
* [http://www.e-sword.net/ King James Version] — E-sword text for Microsoft Windows
*[http://www.verselink.org/ King James Version with dictionary]
* [http://www.spcm.org/english/KJV/ King James Version]
* [http://bible.oremus.org/ New Revised Standard Version]
* [http://www.europepourchrist.org/biblesite/WEB/ World English Bible]

====Others====
*[http://www.biblegateway.com Bible Gateway at GospelCom.net] - Hosts a number of translations in different languages
*[http://www.TheFreeBible.com/ TheFreeBible.com] - Free Bible software downloads
*[http://www.scripture4all.org Interlinear (word-by-word) translation of the Christian Bible from the original Hebrew and Koine Greek]
*[http://www.aramaicpeshitta.com/aramaic_nt_resources.htm Aramaic New Testament resources]
* [http://www.spcm.org/en/versions.php Over 40 Versions of the bible]
* [http://www.armenianchurchlibrary.com/Bibletranslationsandstudies.html Eastern and Western Armenian Bible]

* [http://www.spcm.org/LSG_FR/ Bible - Louis Segond de 1910]

*[http://www.wbtc.com/site/PageServer?pagename=downloads_spanish Spanish Bible PDT version]
*[http://www.latinvulgate.com/christverse.aspx Complete Sayings of Christ] (long download)

===Commentaries===
*[http://www.dinur.org/resources/resourceCategoryDisplay.aspx?categoryID=411&rsid=478 Biblical History] The Jewish History Resource Center - Project of the Dinur Center for Research in Jewish History, The Hebrew University of Jerusalem
* [http://www.chabad.org/article.asp?aid=63255 Judaica Press Translation - Online Jewish translation of the books of the Bible] - Includes the Tanakh and [[Rashi]]'s entire commentary
* [http://www.angdatingdaan.org/biblicaltopics/bib_bible_1.htm Reading and Understanding the Bible]
*[http://en.bibleinfo.com/ Source for Bible Answers]
*[http://www.amazingfacts.org/school/af_logon.asp Amazing Facts Bible Studies]
*[http://www.skepticsannotatedbible.com/index.htm The Skeptic's Annotated Bible]
*[http://members.aol.com/ckbloomfld/ Biblical Errancy and Contradictions]

===Analysis===
*[http://www.verselink.org/ Topical References]
*[http://www.verselink.org/ Bible Dictionaries and Encyclopedia]



[[Category:Bible|*]]
[[Category:Latter Day Saint texts]]
[[Category:Christianity]]

[[cdo:Séng-gĭng]]

[[af:Bybel]]
[[ar:الكتاب المقدس]]
[[ast:Biblia]]
[[az:Müqəddəs Kitab]]
[[bm:Bibulu]]
[[bn:বাইবেল]]
[[zh-min-nan:Sèng-keng]]
[[ba:Библия]]
[[bi:Baebol]]
[[bs:Biblija]]
[[br:Bibl]]
[[bg:Библия]]
[[ca:Bíblia]]
[[cv:Библи]]
[[cs:Bible]]
[[ny:Baibulo]]
[[sn:Bhaibheri]]
[[cy:Y Beibl]]
[[da:Bibelen]]
[[pdc:Biwwel]]
[[de:Bibel]]
[[et:Piibel]]
[[el:Αγία Γραφή]]
[[es:Biblia]]
[[eo:Biblio]]
[[eu:Biblia]]
[[ee:Biblia]]
[[fa:انجیل]]
[[fr:Bible]]
[[ga:An Bíobla]]
[[gd:Bioball]]
[[gl:Biblia]]
[[ki:Biblia]]
[[ko:성서]]
[[ha:Baibûl]]
[[hy:Աստվածաշունչ]]
[[hi:बाइबिल]]
[[ho:Baibel]]
[[hr:Biblija]]
[[io:Biblo]]
[[ig:Bible]]
[[ilo:Biblia]]
[[id:Alkitab]]
[[ia:Biblia]]
[[xh:IBhayibhile]]
[[zu:IBhayibheli]]
[[is:Biblían]]
[[it:Bibbia]]
[[he:תנ"ך]]
[[ka:ბიბლია]]
[[kk:Таурат және Інжіл]]
[[kw:Bibel]]
[[rw:Bibiliya]]
[[rn:Bibiliya]]
[[kg:Biblia]]
[[ht:Bib]]
[[kj:Ombibeli]]
[[ku:Încîl]]
[[lad:Biblia]]
[[la:Biblia]]
[[lb:Bibel]]
[[lt:Biblija]]
[[li:Biebel]]
[[ln:Biblíya]]
[[lg:Baibuli]]
[[hu:Biblia]]
[[mk:Библија]]
[[ml:ബൈബിള്‍]]
[[mt:Bibbja]]
[[ms:Bible]]
[[mn:Библи Судар]]
[[na:Bibel]]
[[fj:Ai Vola Tabu]]
[[nl:Bijbel (christendom)]]
[[nds-nl:Biebel]]
[[ja:聖書]]
[[no:Bibelen]]
[[nn:Bibelen]]
[[nrm:Bibl'ye]]
[[om:Kitaaba]]
[[ng:Ombimbeli]]
[[hz:Ombeibela]]
[[pa:ਬਾਈਬਲ]]
[[pap:Beibel]]
[[nds:Bibel]]
[[pl:Biblia]]
[[pt:Bíblia]]
[[ty:Bibilia]]
[[ro:Biblia]]
[[ru:Библия]]
[[sm:Ole Tusipala]]
[[sg:Bible]]
[[st:Bibele]]
[[sq:Bibla]]
[[scn:Bibbia cristiana]]
[[simple:Bible]]
[[sk:Biblia]]
[[sl:Sveto pismo]]
[[sr:Свето Писмо]]
[[sh:Biblija]]
[[su:Alkitab]]
[[fi:Raamattu]]
[[sv:Bibeln]]
[[tl:Bibliya]]
[[ta:விவிலியம்]]
[[tt:İzge yazu]]
[[th:คัมภีร์ไบเบิล]]
[[vi:Kinh Thánh]]
[[tg:Таврот ва Инҷил]]
[[tpi:Baibel]]
[[ve:Bivhili]]
[[tr:Kitabı Mukaddes]]
[[tw:Twere Kronkron]]
[[uk:Біблія]]
[[ur:بائبل]]
[[uz:Muqaddas Kitob]]
[[wo:Biibël]]
[[ts:Bibele]]
[[yi:תנ"ך]]
[[yo:Bíbélì Mimọ]]
[[zh:聖經]]

Revision as of 07:12, 8 October 2006

blah blah blah