Jump to content

Talk:Czech orthography

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Sladek (talk | contribs) at 16:33, 4 April 2007 ("in case"). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

(diff) ← Previous revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

"in case"

Just a comment on the use of the English phrase "in case". I know in Czech, v případě can be used to mean, essentially, "if". But, it cannot be translated directly in English, as "in case" is used like this: I will take an umbrella, in case it rains. Meaning, whether it rains or not, I will have it, to prepare for the possibility of rain. Perhaps "pro jistotu" nebo "pro případ" in Czech.