User talk:Ominae
Hello, this is a message from an automated bot. A tag has been placed on Image:Singapore SOC officers.jpg, by another Wikipedia user, requesting that it be speedily deleted from Wikipedia. The tag claims that it should be speedily deleted because Image:Singapore SOC officers.jpg fits the criteria for speedy deletion for the following reason:
To contest the tagging and request that administrators wait before possibly deleting Image:Singapore SOC officers.jpg, please affix the template {{hangon}} to the page, and put a note on its talk page. If the article has already been deleted, see the advice and instructions at WP:WMD. Please note, this bot is only informing you of the nomination for speedy deletion, it did not nominate Image:Singapore SOC officers.jpg itself. Feel free to leave a message on the bot operator's talk page if you have any questions about this or any problems with this bot. --Android Mouse Bot 2 19:48, 9 June 2007 (UTC)
Just to drop a note to say thanks for that photo you contributed to the above article. Quite well-taken, and rather daring, since few would probably want to snap a photo of them for fear of being hauled in under the Internal Security Act! :D Do you happen to have more shots which you are willing to share?--Huaiwei 03:42, 10 June 2007 (UTC)
- Haha nono you got me wrong. I was actually hoping for more photos..not less. PTU Officers arent expected to keep their identity secret anyway, unlike the STAR team, so you need not worry.--Huaiwei 16:49, 13 June 2007 (UTC)
- Please do add them to the respective pages if you are able? I can help to move them around if neccesary for a good spread of images. Many thanks!Huaiwei 16:05, 14 June 2007 (UTC)
Japanese
Hi! I'm a Japanese and I think I can help you. Sorry I'm busy right now. Please wait for some hours. Best regards. Oda Mari 09:57, 7 September 2007 (UTC)
I checked related articles in ja. and en.WP. As for 保安課 (hoanka), in Japanese it's 公安課(kōanka) and it seems to be translated as Public/公 Security/安 Section/課 in English. I recommand you to use 公安課. And 内庁 (naichō) is a shortened form of 内閣情報庁 (naikaku jōhō chō) and it seems to be translated as the Cabinet/内閣 Intelligence/情報 Service/庁. Do the words sound right? Sorry that I know almost nothing about the animation and its fictional world. Hope my post helps you. If you want to know something more, just ask me. Oda Mari 14:49, 7 September 2007 (UTC)