Jump to content

Il était un petit navire

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Getas75 (talk | contribs) at 09:26, 4 January 2012. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Théodore Géricault's painting The Raft of the Medusa

"Il était un petit navire" (English: There was a little ship) is a traditional French song that is now considered a children's song, despite its macabre tone.

The song tells the story of a young shipwrecked sailor who is about to be eaten by the other sailors. They discuss how to cook the man and what sauce to use. He then prays to the Virgin Mary and is saved by a miracle.

This song might refer to the famous wreck of the Medusa, immortalised in the painting The Raft of the Medusa by Théodore Géricault.

Lyrics

Il était un petit navire {x2} Qui n’avait ja-ja-jamais navigué {x2} Ohé ! Ohé !

{Refrain:}

Ohé ! Ohé ! Matelot, Matelot navigue sur les flots Ohé ! Ohé ! Matelot, Matelot navigue sur les flots

Il entreprit un long voyage {x2} Sur la mer Mé-Mé-Méditerranée {x2} Ohé ! Ohé !

Au bout de cinq à six semaines, (x2) Les vivres vin-vin-vinrent à manquer (x2) Ohé ! Ohé !

On tira z’à la courte paille, (x2) Pour savoir qui-qui-qui serait mangé, (x2) Ohé ! Ohé !

Le sort tomba sur le plus jeune, (x2) C’est donc lui qui-qui-qui fut désigné, (x2) Ohé ! Ohé !

On cherche alors à quelle sauce, (x2) Le pauvre enfant-fant-fant sera mangé, (x2) Ohé ! Ohé !

L’un voulait qu’on le mît à frire, (x2) L’autre voulait-lait-lait le fricasser, (x2) Ohé ! Ohé !

Pendant qu’ainsi l’on délibère, (x2) Il monte en haut-haut-haut du grand hunier, (x2) Ohé ! Ohé !

Il fait au ciel une prière (x2) Interrogeant-geant-geant l’immensité, (x2) Ohé ! Ohé !

Mais regardant la mer entière, (x2) Il vit des flots-flots-flots de tous côtés, (x2) Ohé ! Ohé !

Oh ! Sainte Vierge ma patronne, (x2) Cria le pau-pau-pauvre infortuné, (x2) Ohé ! Ohé !

Si j’ai péché, vite pardonne, (x2) Empêche-les-les-les de me manger, (x2) Ohé ! Ohé !

Au même instant un grand miracle, (x2) Pour l’enfant fut-fut-fut réalisé, (x2) Ohé ! Ohé !

Des p’tits poissons dans le navire, (x2) Sautèrent par-par-par et par milliers, (x2) Ohé ! Ohé !

On les prit, on les mit à frire, (x2) Le jeune mou-mou-mousse fut sauvé, (x2) Ohé ! Ohé !

Si cette histoire vous amuse, (x2) Nous allons la-la-la recommencer, (x2) Ohé ! Ohé !

In other languages

  • German: War einst ein kleines Segelschiffchen[1]
  • Greek: Ήταν ένα μικρό καράβι[2]