Talk:Dum spiro spero
isn't the paragraph "STOFJAS and the common misunderstanding about TACHOS" a little off-topic?
Yes, and not "encyclopedic" in nature, or well-written. I'm removing it. Tuckerma (talk) 16:01, 19 November 2007 (UTC) Also, look at the history - that section is basically vandalism. Tuckerma (talk) 16:02, 19 November 2007 (UTC)
-I found, it's also the motto of the german noble family of schwarzburg-rudolstadt —Preceding unsigned comment added by 195.145.245.81 (talk) 08:42, 24 October 2008 (UTC)
the meaning is not ..
'while i breathe' correct is 'as long as i breathe' i believe it s a different thing 'while' and 'as long as' correct me if im wrong. —Preceding unsigned comment added by 178.128.110.95 (talk) 18:13, 14 August 2010 (UTC) you are wrong it's my family motto going back to 4th century irish kings it means while i breathe i hope —Preceding unsigned comment added by 173.26.162.191 (talk) 12:55, 20 May 2011 (UTC)
Both "while" and "as long as" are acceptable translations of "dum." However, the other translation provided here, "live-a century of hope" is completely inaccurate in addition to making no sense and not matching the provided source, and I can't find it anywhere else on the internet except mirror sites of wikipedia — Preceding unsigned comment added by 74.82.68.160 (talk) 22:21, 13 July 2011 (UTC)
Family Motto
The article lists various families that use "Dum spiro spero" as their motto, including the Partridge Family.
I thought that the motto of the Partridge Family was "C'mon Get Happy".