Jump to content

User talk:83.249.4.255

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 83.249.4.255 (talk) at 21:51, 9 May 2016 (May 2016). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

April 2016

Information icon Hello, I'm FuriouslySerene. I noticed that you made an edit concerning content related to a living (or recently deceased) person on Åsa Romson, but you didn't support your changes with a citation to a reliable source, so I removed it. Wikipedia has a very strict policy concerning how we write about living people, so please help us keep such articles accurate and clear. If you think I made a mistake, or if you have any questions, you can leave me a message on my talk page. Thank you! FuriouslySerene (talk) 17:13, 25 April 2016 (UTC)[reply]

If this is a shared IP address, and you did not make the edits, consider creating an account for yourself so you can avoid further irrelevant notices.

Why are you deleting a correct translation which is sourced to a dictionary that cannot be edited by users at the Åsa Romson page?(1) I can perhaps understand that you deleted google translate, but this is a serious dictionary (which, of course, gives the same results as the previous google translate source did)? Thereby, you are removing correct and relevant facts from an article, thus making the article less correct and factual and falsely portraying a person's actual words. How can you accept the previous Wiki users' translations of her words that don't even provide a translation source, but have instead been translated by an anonymous Internet user, but refuse an official dictionary translation? My head is beginning to spin at the inconsistent logic. How does that unknown Wiki user's translation trump official dictionary translations? What source could you possibly feel is more valid for a Swedish/English translation than a Swedish/English dictionary (which furthermore demonstrably gives the same results as the previous google translate link you deleted)? What source can I possibly provide other than a Swedish/English dictionary that you won't delete in these circumstances? There is none. You have thereby made it impossible to correct the politically motivated faults (i.e. political propaganda) in the Åsa Romson article. Instead, you have allowed unchecked, anonymous translations but forbidden a dictionary sourced translation, on the grounds that a dictionary source is an unreliable novel synthesis. Crazy, very crazy stuff.

(1)http://www.svenskaengelskaordbok.com/en/dictionary-swedish-english/olycka

May 2016

Information icon Please do not add original research or novel syntheses of published material to articles as you apparently did to Åsa Romson. Please cite a reliable source for all of your contributions. Thank you. FuriouslySerene (talk) 13:19, 9 May 2016 (UTC)[reply]

If this is a shared IP address, and you did not make the edits, consider creating an account for yourself so you can avoid further irrelevant notices.

An official dictionary is not a novel synthesis for the definition of a word. It is the most valid source possible. What an utterly preposterously ignorant statement. Take it from someone with an MA in professional translation who furthermore works as a professional qualified translator at Sweden's leading university. Furthermore, a synthesis is a combination of several ideas to form a new single idea. A translation is not a synthesis. I don't think you know what the word even means.

I answered you on my talk page, but in case you don't see, if you have a source that translates Romson's statements a different way, than you can add it. But you can't add your own dictionary research to the page to question a reliable source. Hope that makes sense. FuriouslySerene (talk) 19:09, 9 May 2016 (UTC)[reply]

It doesnt, in the slightest. You allow the daily mail's translation - who have been pursuing a campaign against Sweden and Romson to the point that it has become an embassy affair (1) - who have provided a translation that portrays Romson's comment incorrectly and purposefully intends to make her look ridiculous, and you refuse a professional Swedish translator's truthful and correct dictionary reference to show the flaw. That's a load of nonsensical crap, and the result is that you protect and proliferate incorrect political information, i.e. untruthful political propaganda. Well done.

http://www.theguardian.com/media/greenslade/2016/mar/01/embassy-says-daily-mail-is-running-swedish-refugee-propaganda-campaign