Jump to content

Ákos Bertalan Apatóczky

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 94.21.161.148 (talk) at 20:17, 3 February 2021 (Memberships: Societas Uralo-Altaica). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Apatóczky Ákos Bertalan
Born (1974-07-12) 12 July 1974 (age 50)
Occupation(s)Sinologist, Mongolist, translator, linguist
Years activepresent

Ákos Bertalan Apatóczky (simplified Chinese: 阿保矶; traditional Chinese: 阿保磯; pinyin: Ābǎojī: Wade–Giles: A Pao-chi); born 12 July 1974 in Budapest, Hungary is a Hungarian Sinologist and Mongolist, mostly known for his historical linguistic research on Middle Mongol sources written in Chinese script, currently the Chair of the Department of Chinese Studies at the Institute of Oriental Languages and Cultures (Károli Gáspár University (KRE)) and the leader of the KRE Sinology Research Group in Budapest, Hungary. In 2019 he got elected as a regular member of Academia Europaea to the Section of Classics and Oriental Studies.

Biography

Graduated with honours from the Faculty of Humanities at Eötvös Loránd University Budapest, (MA in Mongol Studies) in 1998. In 2002 he also received an MA in Chinese Studies at with “excellent” result. From 1998 to 2006 Apatóczky worked as a research fellow at the Hungarian Academy of Sciences, Department of Altaic Studies as a “junior researcher” grant fellow. Parallel he taught undergraduate courses in Chinese and Mongolian languages, history and linguistics at the Inner Asian Department, Eötvös Loránd University Budapest. In 2006 he defended his PhD dissertation at the Doctoral School in Linguistic Sciences Eötvös Loránd University. For his thesis ‘Yiyu. The Deciphering of a Sixteenth Century Sino-Mongol Glossary’ on Beilu Yiyu, Apatóczky was awarded a summa cum laude doctoral degree.

Among his most significant achievements are the reconstructed Middle Mongolian linguistic monuments written originally in Chinese script. Next to them he proved that almost the entire lexicon of the Sino-Mongol glossary included in the late Ming military treatise the Lulongsai lüe, the lexicon of which was thought to be the richest among the similar works until recently, was, in fact, copied from other earlier sources. All these sources were identified in his book in 2016, matching every single headword (more than 1.400) of the Lulongsai lüe glossary with its donor works' original headwords.[1]

Next to his position at Károli Gáspár University he was also a guest lecturer at the Department of Altaistics at the University of Szeged from 2017 to 2020. In 2017 the degree of Dr. habil. was conferred for his thesis by the Eötvös Loránd University. The same year he served as the president of the 60th Meeting of the Permanent International Altaistic Conference. He was a recipient of the 2019 "Taiwan Fellowship" grant awarded by the Ministry of Foreign Affairs of the R.O.C. From 2020 he serves as the chair of the newly established Department of Chinese Studies at the Institute of Oriental Languages and Cultures at his University.

Works

Articles intended for the general public

  • Schönbrunn kínai szobái [The Chinese rooms of Schönbrunn Palace, Vienna]. csk.blog.hu (website for popularized articles on oriental studies), 2012/12
  • Zsoldos Imre 1931–2009 (Obituary) csk.blog.hu, 2009
  • Mit mondott Mao? [What did Mao say? Historical essay] csk.blog.hu, 2009
  • Randalírozás Mongóliában [Turmoil in Mongolia] In: Magyar Narancs, 2008/28,pp. 23–24
  • Lin Piao zuhanása [The fall of Lin Biao. Historical essay] In: Népszabadság (leading daily newspaper of Hungary), 2001. October 2, p. 7
  • Merre megy Tajvan? [Which direction is Taiwan going?] In: 168 óra, 2000. May 25. pp. 40–41
  • Újkori mongoljárás [A new Mongol invasion] In: Új Keleti Szemle [New Oriental Review], 1998/1: pp. 55–58
  • Illatos kikötő [The fragrant port. Political essay] In: Selyemút, August 1997, pp. 24–26
  • Éhes tigris [Hungry tiger. Political essay] In: Selyemút, May 1997, pp. 27–30

Film and multimedia

  • 2015 translation of the Taiwanese documentary ’Yellow box’ (黃屋手記)
  • 2005 2005 translation of the Taiwanese movie ‘A One and a Two’ (一一)
  • 2003 translation of the Hongkongese movie ’So close’ (夕阳天使)
  • 2003 specialist adviser for the translation of the Chinese movie ’The Hero’ (英雄)

Memberships

See also

References

  1. ^ See: "The Translation Chapter of the Late Ming Lulongsai Lüe. Bilingual Sections of a Chinese Military Collection". brill.com. Retrieved 7 July 2019.