Jump to content

Frank Davison (translator)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Ser Amantio di Nicolao (talk | contribs) at 13:38, 9 April 2018 (→‎References: add authority control, test using AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Frank Davison was a British translator. He is best known for his translation of Alain-Fournier's classic novel Le Grand Meaulnes under the title The Lost Domain.[1] This translation, first published by Oxford University Press in 1959, has remained in print ever since. It is the "classic" translation of the work, praised for its "fine literary English." A review by L.A. Brisson in French Studies called Davison’s translation of Alain-Fournier's Le Grand Meaulnes “reussit a merveille” – “wonderfully successful.”[2]

Translations

  • The Lost Domain (1959)
  • Le Grand Meaulnes and other books by Henri Alain-Fournier, Frank Davison (Translator)

References

  1. ^ "Look back in languor," Sunday Herald, May 20, 2007 by Alan Taylor, http://findarticles.com/p/articles/mi_qn4156/is_20070520/ai_n19166651
  2. ^ L.A. Brisson (1960) French Studies XIV: 273-276