Jump to content

Bible translations into Romani

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by ChilternGiant (talk | contribs) at 12:33, 5 November 2019. The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Romani languages are the languages spoken by the Roma people, commonly called Gypsies. The language is often called Romanes.

The first Gospel to be translated into a Romani language was the Gospel of Luke[1] into the Caló language, spoken in Spain and Portugal. It was translated by George Borrow. This was printed by the British and Foreign Bible Society in 1837 and a revision was printed in 1872.

There are portions, and selections of the Bible in many different forms of Romani.webpage listing different Romani Scriptures

Matéo Maximoff was a Romani pastor in France. He translated the Bible into Kalderash. The Psalms were first printed by the French Bible Society in 1984 and the New Testament was printed in 1995. Information page about Maximoff's New Testament

Translation John (Iovano) 3:16
E Lashi Viasta/Ruth Modrow (1984) O Del drago sas e lumia, ai wo tradia peske ieke shaves, kashke kon godi kai pachalpe ande leste te na xaiil, numa te avel les o traio kai chi mai getolpe.

References