Jump to content

Vanchi Bhumi

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by 217.45.29.170 (talk) at 21:05, 19 June 2020 (Introduction). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Vanchi Bhumi
വഞ്ചി ഭൂമി
English: The Lord of Vanchi
Flag of the Kingdom of Travancore

National anthem of Travancore
Relinquished1947

Vanchi Bhumi (alternatively Vanji Bhumi) is the national anthem of the ertswhile Kingdom of Travancore which now forms part of Kerala. It was formally known as the Vanchishamangalam meaning "Hail the Lord of Vanchi". It was played by the Travancore radio every night as the last item.[1]

Vanchi Bhumi, meaning the "Land of Vanchi", is a reference to the city of Thiruvanchikulam, the capital of the Later Cheras, and the "Lord of Vanchi", the Later Chera's tutelary deity, Vanchinathan, a name for Hindu god Shiva.

Written in Malayalam language, it was the anthem of the Kingdom of Travancore until 1947, and the merger of Kingdom of Travancore with India.[2]

The anthem ran thus:

Vanchi Bhumi (Malayalam)

വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം
ദേവദേവൻ ഭവാനെന്നും
ദേഹസൗഖ്യം വളർത്തേണം
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
ത്വച്ചരിതമെന്നും ഭൂമൗ
വിശൃതമായി വിളങ്ങേണം
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
മർത്യമനമേതും ഭവാൽ
പത്തനമായി ഭവിക്കേണം
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
താവകമാം കുലം മേന്മേൽ
ശ്രീവളർന്നുല്ലസിക്കേണം
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
മാലകറ്റി ചിരം
പ്രജാപാലനം ചെയ്തരുളേണം
വഞ്ചിഭൂമിപതേ ചിരം
സഞ്ജിതാഭം ജയിക്കേണം.

Vanchi Bhumi (Romanization)

vañcibhūmipatē ciraṁ
sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ
dēvadēvan bhavānennuṁ
dēhasakhyaṁ vaḷarttēṇaṁ
vañcibhūmipatē ciraṁ
tvaccaritamennuṁ bhūmau
viśr̥tamāyi viḷaṅgēṇaṁ
vañcibhūmipatē ciraṁ
martyamanamētuṁ bhavāl
pattanamāyi bhavikkēṇaṁ
vañcibhūmipatē ciraṁ
tāvakamāṁ kulaṁ mēnmēl
śrīvaḷarnnullasikkēṇaṁ
vañcibhūmipatē ciraṁ
mālakaṟṟi ciraṁ
prajāpālanaṁ ceytaruḷēṇaṁ
vañcibhūmipatē ciraṁ
sañjitābhaṁ jayikkēṇaṁ.

Vanchi Bhumi (Translation)

O Lord of Vanchi Land!
Thou should hail forever, most gloriously!
The God of gods*, the Lord*, daily
Shall promote our physical well-being!
Thy legend , in earth, daily,
Should be famous and glorified;
All of the human minds
Should be thy abode;
The family of thine (subjects)
Should prosper graciously.
Evading the sadness, forever
Thou should protect the subjects.

References