Jump to content

Chris Andrews (translator)

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Primefac (talk | contribs) at 18:55, 9 July 2017 (top: clean up unnecessarily long title per discussion using AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Chris Andrews (born 1962) is an Australian translator and writer. He is the first and most prolific translator into English of the work of award-winning writer Roberto Bolaño, whom the New York Times called "the most significant Latin American literary voice of his generation."[1][2][3] Bolaño's short story "Police Rat," collected in The Insufferable Gaucho, was dedicated to Andrews and Robert Amutio, who has translated Bolaño's work into French.[4][5]

In July 2014, Columbia University Press will publish Andrews' book Roberto Bolaño's Fiction: An Expanding Universe, a book of criticism that analyzes Bolaño's themes, techniques, and reception in English translation.[6][7]

Andrews has also published original poetry, with one collection winning the 2011 Anthony Hecht Poetry Prize.[8]

References

  1. ^ New Directions. "Chris Andrews". New Directions. Retrieved 28 October 2014.
  2. ^ "The Chris Andrews Interview". Quarterly Conversation. Retrieved 28 October 2014.
  3. ^ "Woes of the True Policeman by Roberto Bolano". The New York Times. Retrieved 28 October 2014.
  4. ^ The Insufferable Gaucho. Books.google.com. Retrieved 28 October 2014.
  5. ^ "I Never Went to Blanes". n+1. Retrieved 28 October 2014.
  6. ^ "Roberto Bolaño's Fiction". Cup.columbia.edu. Retrieved 28 October 2014.
  7. ^ "Nonfiction Book Review: Roberto Bolano's Fiction: An Expanding Universe by Chris Andrews". PublishersWeekly.com. Retrieved 28 October 2014.
  8. ^ "Chris Andrews, Lime Green Chair". Waywiser-press.com. Retrieved 28 October 2014.