Chris Andrews (translator)
This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page. (Learn how and when to remove these messages)
|
Chris Andrews (born 1962) is an Australian translator and writer. He is the first and most prolific translator into English of the work of award-winning writer Roberto Bolaño, whom the New York Times called "the most significant Latin American literary voice of his generation."[1][2][3] Bolaño's short story "Police Rat," collected in The Insufferable Gaucho, was dedicated to Andrews and Robert Amutio, who has translated Bolaño's work into French.[4][5]
In July 2014, Columbia University Press will publish Andrews' book Roberto Bolaño's Fiction: An Expanding Universe, a book of criticism that analyzes Bolaño's themes, techniques, and reception in English translation.[6][7]
Andrews has also published original poetry, with one collection winning the 2011 Anthony Hecht Poetry Prize.[8]
References
- ^ New Directions. "Chris Andrews". New Directions. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "The Chris Andrews Interview". Quarterly Conversation. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "Woes of the True Policeman by Roberto Bolano". The New York Times. Retrieved 28 October 2014.
- ^ The Insufferable Gaucho. Books.google.com. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "I Never Went to Blanes". n+1. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "Roberto Bolaño's Fiction". Cup.columbia.edu. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "Nonfiction Book Review: Roberto Bolano's Fiction: An Expanding Universe by Chris Andrews". PublishersWeekly.com. Retrieved 28 October 2014.
- ^ "Chris Andrews, Lime Green Chair". Waywiser-press.com. Retrieved 28 October 2014.