Jump to content

Gospel of Cividale

From Wikipedia, the free encyclopedia

This is an old revision of this page, as edited by Bender the Bot (talk | contribs) at 06:33, 11 October 2016 (http→https for Google Books and Google News using AWB). The present address (URL) is a permanent link to this revision, which may differ significantly from the current revision.

Gospel of Cividale
Codex aquileiensis
LanguageLatin
GenreEthnic history

The Gospel of Cividale (Italian: Evangelario di Cividale, Slovene: čedadski evangelij, [čedajski evangelij] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) or [štivanski evangelij] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), Croatian: čedadski evanđelistar), at first named the Codex of Aquileia (Latin: [codex aquileiensis, codex foroiulensis] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help), Slovene: [Oglejski kodeks] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)), is a medieval Latin transcript of the Gospel of Mark, written on parchment. It is named after Cividale del Friuli, a town in Friuli-Venezia Giulia (Northern Italy) where it is kept. It contains about 1500 Slavic and German names of pilgrims to the monastery of San Giovanni di Duino ([Štivan] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help)), written in the second half of the 9th and the first half of the 10th century. The monastery was a property of the Patriarchate of Aquileia.

The Gospel contains the first known Croatian autographs in a Latin text.[1]

Contents

References

  1. ^ Orthographies in Early Modern Europe. Walter de Gruyter. 2012. p. 275. ISBN 9783110288179. Retrieved 2013-01-24. The Latin alphabet [...] was first used to render Croatian onymic material in Latin texts (first in the famous Evangelario di Cividale with Croatian autographs from the 8th century onwards; cf. Cronia 1953b) and then for interlinear glosses, again in Latin texts.[22] {{cite book}}: Unknown parameter |authors= ignored (help)

Sources